Escrita e tradução

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Leite Lopes, Angela Mousinho
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Urdimento (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019206
Resumo: A proposta deste artigo é abordar a tradução como escrita, algo que lida com a criação e o pensamento. Partindo das noções de autoria e originalidade tais como analisadas por Walter Benjamin e Maurice Blanchot, o presente artigo comenta exemplos específicos extraídos da experiência da autora com tradução para teatro e muito especialmente textos de Valère Novarina, Pierre Corneille, Nelson Rodrigues e Plínio Marcos.
id UDESC-1_f13e0ec55e97b97a3e63f5d66cd8763c
oai_identifier_str oai:ojs.revistas.udesc.br:article/15927
network_acronym_str UDESC-1
network_name_str Urdimento (Online)
repository_id_str
spelling Escrita e traduçãoTraduçãoEscritaAutoriaTeatroA proposta deste artigo é abordar a tradução como escrita, algo que lida com a criação e o pensamento. Partindo das noções de autoria e originalidade tais como analisadas por Walter Benjamin e Maurice Blanchot, o presente artigo comenta exemplos específicos extraídos da experiência da autora com tradução para teatro e muito especialmente textos de Valère Novarina, Pierre Corneille, Nelson Rodrigues e Plínio Marcos.Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)2019-09-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/141457310235201920610.5965/1414573102352019206Urdimento; Vol. 2 Núm. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 206-223Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; v. 2 n. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 206-223Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; Vol. 2 No. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 206-2232358-695810.5965/1414573102352019reponame:Urdimento (Online)instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)instacron:UDESCporhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019206/10539Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicashttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessLeite Lopes, Angela Mousinho2020-09-27T02:21:37Zoai:ojs.revistas.udesc.br:article/15927Revistahttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimentoPUBhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/oaiverareginacollaco@gmail.com2358-69581414-5731opendoar:2020-09-27T02:21:37Urdimento (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)false
dc.title.none.fl_str_mv Escrita e tradução
title Escrita e tradução
spellingShingle Escrita e tradução
Leite Lopes, Angela Mousinho
Tradução
Escrita
Autoria
Teatro
title_short Escrita e tradução
title_full Escrita e tradução
title_fullStr Escrita e tradução
title_full_unstemmed Escrita e tradução
title_sort Escrita e tradução
author Leite Lopes, Angela Mousinho
author_facet Leite Lopes, Angela Mousinho
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Leite Lopes, Angela Mousinho
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Escrita
Autoria
Teatro
topic Tradução
Escrita
Autoria
Teatro
description A proposta deste artigo é abordar a tradução como escrita, algo que lida com a criação e o pensamento. Partindo das noções de autoria e originalidade tais como analisadas por Walter Benjamin e Maurice Blanchot, o presente artigo comenta exemplos específicos extraídos da experiência da autora com tradução para teatro e muito especialmente textos de Valère Novarina, Pierre Corneille, Nelson Rodrigues e Plínio Marcos.
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-09-20
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019206
10.5965/1414573102352019206
url https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019206
identifier_str_mv 10.5965/1414573102352019206
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.udesc.br/index.php/urdimento/article/view/1414573102352019206/10539
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2019 Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
dc.source.none.fl_str_mv Urdimento; Vol. 2 Núm. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 206-223
Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; v. 2 n. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 206-223
Urdimento - Revista de Estudos em Artes Cênicas; Vol. 2 No. 35 (2019): Sobre a Tradução no Teatro: abordagens histórico-culturais e experiencias tradutórias; 206-223
2358-6958
10.5965/1414573102352019
reponame:Urdimento (Online)
instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
instacron:UDESC
instname_str Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
instacron_str UDESC
institution UDESC
reponame_str Urdimento (Online)
collection Urdimento (Online)
repository.name.fl_str_mv Urdimento (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
repository.mail.fl_str_mv verareginacollaco@gmail.com
_version_ 1798042506278993920