From the taste to potyguês: the transtemporal of language
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Palíndromo (Online) |
Texto Completo: | https://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165 |
Resumo: | If language is fascist because it forces people to say (BARTHES, 2013), are there other ways of using language? The language, here, is the one that says, that speaks, but it is also the one that tastes (the tongue) and manifests. We are talking (of) two languages and a manifest against the erasure of many others. The official language of Brazil, Portuguese, a colonial mark that obliges us to say it like this: in Portuguese; the tongue of taste, the one that tastes and savours food; and, finally, the Potyguês presented by Juão Nyn (2020) as a manifesto of what is possible to create among them. The heart vowel “y” resumes a sacred sound erased by the official language at the time when culinary knowledge transformed into culinary flavours to communicate memories and reconnect us with the times of dreams. Either through the resumption of cosmogonies or through the evocation of memory, both propose other ways of (un)making language. For this recipe: ancestral knowledge, mouth, teeth and sound. The bites of a colonial past echo in other ways of doing and (sub)verting language. |
id |
UDESC-5_00e348c2e76ea1febc0b90f390ba22df |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.revistas.udesc.br:article/22165 |
network_acronym_str |
UDESC-5 |
network_name_str |
Palíndromo (Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
From the taste to potyguês: the transtemporal of languageDel paladar a lo potyguês: la transtemporalidad de la lenguaDo paladar ao potyguês: a transtemporalidade da línguaPaladarPotyguêsLínguaTempo dos sonhosTastePotyguêsLanguage The times of dreamsGusto PotyguêsLengua Hora de soñarIf language is fascist because it forces people to say (BARTHES, 2013), are there other ways of using language? The language, here, is the one that says, that speaks, but it is also the one that tastes (the tongue) and manifests. We are talking (of) two languages and a manifest against the erasure of many others. The official language of Brazil, Portuguese, a colonial mark that obliges us to say it like this: in Portuguese; the tongue of taste, the one that tastes and savours food; and, finally, the Potyguês presented by Juão Nyn (2020) as a manifesto of what is possible to create among them. The heart vowel “y” resumes a sacred sound erased by the official language at the time when culinary knowledge transformed into culinary flavours to communicate memories and reconnect us with the times of dreams. Either through the resumption of cosmogonies or through the evocation of memory, both propose other ways of (un)making language. For this recipe: ancestral knowledge, mouth, teeth and sound. The bites of a colonial past echo in other ways of doing and (sub)verting language.Si la lengua es fascista, puesto que fuerza a decir (BARTHES, 2013), ¿existen otras formas de usar la lengua? La lengua, aquí, es la que dice, que habla, pero también es la que saborea y manifiesta. Estamos hablando (de) dos lenguas y un manifiesto contra el borradura de muchos otros. El idioma oficial de Brasil, el portugués, una marca colonial que fuerza a decirlo así: en portugués; la lengua del gusto, la que gusta y saborea la comida; y, finalmente, el Potyguês presentados por Juão Nyn (2020) como manifiesto de lo que es posible crear entre ellos. La vocal cardíaca “y” reanuda un sonido sagrado borrado por el idioma oficial en el momento en que los saberes culinarios transformados en sabores culinarios comunican recuerdos y nos reconectan con el tiempo de los sueños. Ya sea mediante de la evocación de cosmogonías, ya sea mediante de la evocación de la memoria, ambas proponen otras formas de (des)hacer la lengua. Para esta receta: saberes ancestrales, boca, dientes y sonido. Los mordiscos de un pasado colonial resuenan en otras formas de hacer y (sub)vertir la lengua.Se a língua é fascista, pois obriga a dizer (BARTHES, 2013), há outros modos de usar a língua? A língua, aqui, é a que diz, que fala, mas também é a que saboreia e manifesta. Estamos falando (de) duas línguas e um manifesto contra o apagamento de outras tantas. A língua oficial do Brasil, o português, uma marca colonial que os obriga a dizer assim: em português; a língua do paladar, a que degusta e saboreia os alimentos; e, por fim, o Potyguês apresentado por Juão Nyn (2020) como um manifesto do que é possível criar por entre elas. A vogal cardíaca “y” retoma um som sagrado apagado pela língua oficial ao tempo em que saberes culinários transformados em sabores culinários comunicam memórias e nos reconectam com o tempo dos sonhos. Seja pela retomada de cosmogonias, seja pela evocação da memória, ambas propõem outros modos de (des)fazer a língua. Para esta receita: saberes ancestrais, boca, dentes e som. As mordidas de um passado colonial ecoam em outros modos de fazer e de (sub)verter a língua.Universidade do Estado de Santa Catarina2022-09-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/2216510.5965/2175234614342022035Palíndromo; Vol. 14 No. 34 (2022): A terra dura: potências do sonho e arte; 35-57Palíndromo; v. 14 n. 34 (2022): A terra dura: potências do sonho e arte; 35-572175-23461984-9532reponame:Palíndromo (Online)instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)instacron:UDESCporhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165/14713Copyright (c) 2022 Mariana Vogt Michaelsen, Alessandra Guterres Deifeldhttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMichaelsen, Mariana VogtDeifeld, Alessandra Guterres2022-09-01T19:33:57Zoai:ojs.revistas.udesc.br:article/22165Revistahttps://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromoPUBhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/oaipalindromorevista@gmail.com || revistapalindromo@udesc.br2175-23461984-9532opendoar:2022-09-01T19:33:57Palíndromo (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
From the taste to potyguês: the transtemporal of language Del paladar a lo potyguês: la transtemporalidad de la lengua Do paladar ao potyguês: a transtemporalidade da língua |
title |
From the taste to potyguês: the transtemporal of language |
spellingShingle |
From the taste to potyguês: the transtemporal of language Michaelsen, Mariana Vogt Paladar Potyguês Língua Tempo dos sonhos Taste Potyguês Language The times of dreams Gusto Potyguês Lengua Hora de soñar |
title_short |
From the taste to potyguês: the transtemporal of language |
title_full |
From the taste to potyguês: the transtemporal of language |
title_fullStr |
From the taste to potyguês: the transtemporal of language |
title_full_unstemmed |
From the taste to potyguês: the transtemporal of language |
title_sort |
From the taste to potyguês: the transtemporal of language |
author |
Michaelsen, Mariana Vogt |
author_facet |
Michaelsen, Mariana Vogt Deifeld, Alessandra Guterres |
author_role |
author |
author2 |
Deifeld, Alessandra Guterres |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Michaelsen, Mariana Vogt Deifeld, Alessandra Guterres |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Paladar Potyguês Língua Tempo dos sonhos Taste Potyguês Language The times of dreams Gusto Potyguês Lengua Hora de soñar |
topic |
Paladar Potyguês Língua Tempo dos sonhos Taste Potyguês Language The times of dreams Gusto Potyguês Lengua Hora de soñar |
description |
If language is fascist because it forces people to say (BARTHES, 2013), are there other ways of using language? The language, here, is the one that says, that speaks, but it is also the one that tastes (the tongue) and manifests. We are talking (of) two languages and a manifest against the erasure of many others. The official language of Brazil, Portuguese, a colonial mark that obliges us to say it like this: in Portuguese; the tongue of taste, the one that tastes and savours food; and, finally, the Potyguês presented by Juão Nyn (2020) as a manifesto of what is possible to create among them. The heart vowel “y” resumes a sacred sound erased by the official language at the time when culinary knowledge transformed into culinary flavours to communicate memories and reconnect us with the times of dreams. Either through the resumption of cosmogonies or through the evocation of memory, both propose other ways of (un)making language. For this recipe: ancestral knowledge, mouth, teeth and sound. The bites of a colonial past echo in other ways of doing and (sub)verting language. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-09-01 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165 10.5965/2175234614342022035 |
url |
https://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165 |
identifier_str_mv |
10.5965/2175234614342022035 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165/14713 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Mariana Vogt Michaelsen, Alessandra Guterres Deifeld http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Mariana Vogt Michaelsen, Alessandra Guterres Deifeld http://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado de Santa Catarina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade do Estado de Santa Catarina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Palíndromo; Vol. 14 No. 34 (2022): A terra dura: potências do sonho e arte; 35-57 Palíndromo; v. 14 n. 34 (2022): A terra dura: potências do sonho e arte; 35-57 2175-2346 1984-9532 reponame:Palíndromo (Online) instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) instacron:UDESC |
instname_str |
Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) |
instacron_str |
UDESC |
institution |
UDESC |
reponame_str |
Palíndromo (Online) |
collection |
Palíndromo (Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Palíndromo (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC) |
repository.mail.fl_str_mv |
palindromorevista@gmail.com || revistapalindromo@udesc.br |
_version_ |
1797041816570167296 |