From the taste to potyguês: the transtemporal of language

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Michaelsen, Mariana Vogt
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Deifeld, Alessandra Guterres
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Palíndromo (Online)
Texto Completo: https://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165
Resumo: If language is fascist because it forces people to say (BARTHES, 2013), are there other ways of using language? The language, here, is the one that says, that speaks, but it is also the one that tastes (the tongue) and manifests. We are talking (of) two languages ​​and a manifest against the erasure of many others. The official language of Brazil, Portuguese, a colonial mark that obliges us to say it like this: in Portuguese; the tongue of taste, the one that tastes and savours food; and, finally, the Potyguês presented by Juão Nyn (2020) as a manifesto of what is possible to create among them. The heart vowel “y” resumes a sacred sound erased by the official language at the time when culinary knowledge transformed into culinary flavours to communicate memories and reconnect us with the times of dreams. Either through the resumption of cosmogonies or through the evocation of memory, both propose other ways of (un)making language. For this recipe: ancestral knowledge, mouth, teeth and sound. The bites of a colonial past echo in other ways of doing and (sub)verting language.
id UDESC-5_f8ef615ec446465503f1d3e1ef6d29ea
oai_identifier_str oai::article/22165
network_acronym_str UDESC-5
network_name_str Palíndromo (Online)
repository_id_str
spelling From the taste to potyguês: the transtemporal of languageDel paladar a lo potyguês: la transtemporalidad de la lenguaDo paladar ao potyguês: a transtemporalidade da línguaPaladarPotyguêsLínguaTempo dos sonhosTastePotyguêsLanguage The times of dreamsGusto PotyguêsLengua Hora de soñarIf language is fascist because it forces people to say (BARTHES, 2013), are there other ways of using language? The language, here, is the one that says, that speaks, but it is also the one that tastes (the tongue) and manifests. We are talking (of) two languages ​​and a manifest against the erasure of many others. The official language of Brazil, Portuguese, a colonial mark that obliges us to say it like this: in Portuguese; the tongue of taste, the one that tastes and savours food; and, finally, the Potyguês presented by Juão Nyn (2020) as a manifesto of what is possible to create among them. The heart vowel “y” resumes a sacred sound erased by the official language at the time when culinary knowledge transformed into culinary flavours to communicate memories and reconnect us with the times of dreams. Either through the resumption of cosmogonies or through the evocation of memory, both propose other ways of (un)making language. For this recipe: ancestral knowledge, mouth, teeth and sound. The bites of a colonial past echo in other ways of doing and (sub)verting language.Si la lengua es fascista, puesto que fuerza a decir (BARTHES, 2013), ¿existen otras formas de usar la lengua? La lengua, aquí, es la que dice, que habla, pero también es la que saborea y manifiesta. Estamos hablando (de) dos lenguas y un manifiesto contra el borradura de muchos otros. El idioma oficial de Brasil, el portugués, una marca colonial que fuerza a decirlo así: en portugués; la lengua del gusto, la que gusta y saborea la comida; y, finalmente, el Potyguês presentados por Juão Nyn (2020) como manifiesto de lo que es posible crear entre ellos. La vocal cardíaca “y” reanuda un sonido sagrado borrado por el idioma oficial en el momento en que los saberes culinarios transformados en sabores culinarios comunican recuerdos y nos reconectan con el tiempo de los sueños. Ya sea mediante de la evocación de cosmogonías, ya sea mediante de la evocación de la memoria, ambas proponen otras formas de (des)hacer la lengua. Para esta receta: saberes ancestrales, boca, dientes y sonido. Los mordiscos de un pasado colonial resuenan en otras formas de hacer y (sub)vertir la lengua.Se a língua é fascista, pois obriga a dizer (BARTHES, 2013), há outros modos de usar a língua? A língua, aqui, é a que diz, que fala, mas também é a que saboreia e manifesta. Estamos falando (de) duas línguas e um manifesto contra o apagamento de outras tantas. A língua oficial do Brasil, o português, uma marca colonial que os obriga a dizer assim: em português; a língua do paladar, a que degusta e saboreia os alimentos; e, por fim, o Potyguês apresentado por Juão Nyn (2020) como um manifesto do que é possível criar por entre elas. A vogal cardíaca “y” retoma um som sagrado apagado pela língua oficial ao tempo em que saberes culinários transformados em sabores culinários comunicam memórias e nos reconectam com o tempo dos sonhos. Seja pela retomada de cosmogonias, seja pela evocação da memória, ambas propõem outros modos de (des)fazer a língua. Para esta receita: saberes ancestrais, boca, dentes e som. As mordidas de um passado colonial ecoam em outros modos de fazer e de (sub)verter a língua.Universidade do Estado de Santa Catarina2022-09-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/2216510.5965/2175234614342022035Palíndromo; Vol. 14 No. 34 (2022): A terra dura: potências do sonho e arte; 35-57Palíndromo; v. 14 n. 34 (2022): A terra dura: potências do sonho e arte; 35-572175-23461984-9532reponame:Palíndromo (Online)instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)instacron:UDESCporhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165/14713Copyright (c) 2022 Mariana Vogt Michaelsen, Alessandra Guterres Deifeldhttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessMichaelsen, Mariana VogtDeifeld, Alessandra Guterres2024-02-29T13:53:19Zoai::article/22165Revistahttps://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromoPUBhttps://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/oaipalindromorevista@gmail.com || revistapalindromo@udesc.br2175-23461984-9532opendoar:2024-02-29T13:53:19Palíndromo (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)false
dc.title.none.fl_str_mv From the taste to potyguês: the transtemporal of language
Del paladar a lo potyguês: la transtemporalidad de la lengua
Do paladar ao potyguês: a transtemporalidade da língua
title From the taste to potyguês: the transtemporal of language
spellingShingle From the taste to potyguês: the transtemporal of language
Michaelsen, Mariana Vogt
Paladar
Potyguês
Língua
Tempo dos sonhos
Taste
Potyguês
Language
The times of dreams
Gusto
Potyguês
Lengua
Hora de soñar
title_short From the taste to potyguês: the transtemporal of language
title_full From the taste to potyguês: the transtemporal of language
title_fullStr From the taste to potyguês: the transtemporal of language
title_full_unstemmed From the taste to potyguês: the transtemporal of language
title_sort From the taste to potyguês: the transtemporal of language
author Michaelsen, Mariana Vogt
author_facet Michaelsen, Mariana Vogt
Deifeld, Alessandra Guterres
author_role author
author2 Deifeld, Alessandra Guterres
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Michaelsen, Mariana Vogt
Deifeld, Alessandra Guterres
dc.subject.por.fl_str_mv Paladar
Potyguês
Língua
Tempo dos sonhos
Taste
Potyguês
Language
The times of dreams
Gusto
Potyguês
Lengua
Hora de soñar
topic Paladar
Potyguês
Língua
Tempo dos sonhos
Taste
Potyguês
Language
The times of dreams
Gusto
Potyguês
Lengua
Hora de soñar
description If language is fascist because it forces people to say (BARTHES, 2013), are there other ways of using language? The language, here, is the one that says, that speaks, but it is also the one that tastes (the tongue) and manifests. We are talking (of) two languages ​​and a manifest against the erasure of many others. The official language of Brazil, Portuguese, a colonial mark that obliges us to say it like this: in Portuguese; the tongue of taste, the one that tastes and savours food; and, finally, the Potyguês presented by Juão Nyn (2020) as a manifesto of what is possible to create among them. The heart vowel “y” resumes a sacred sound erased by the official language at the time when culinary knowledge transformed into culinary flavours to communicate memories and reconnect us with the times of dreams. Either through the resumption of cosmogonies or through the evocation of memory, both propose other ways of (un)making language. For this recipe: ancestral knowledge, mouth, teeth and sound. The bites of a colonial past echo in other ways of doing and (sub)verting language.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-09-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165
10.5965/2175234614342022035
url https://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165
identifier_str_mv 10.5965/2175234614342022035
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.revistas.udesc.br/index.php/palindromo/article/view/22165/14713
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Mariana Vogt Michaelsen, Alessandra Guterres Deifeld
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Mariana Vogt Michaelsen, Alessandra Guterres Deifeld
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado de Santa Catarina
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado de Santa Catarina
dc.source.none.fl_str_mv Palíndromo; Vol. 14 No. 34 (2022): A terra dura: potências do sonho e arte; 35-57
Palíndromo; v. 14 n. 34 (2022): A terra dura: potências do sonho e arte; 35-57
2175-2346
1984-9532
reponame:Palíndromo (Online)
instname:Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
instacron:UDESC
instname_str Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
instacron_str UDESC
institution UDESC
reponame_str Palíndromo (Online)
collection Palíndromo (Online)
repository.name.fl_str_mv Palíndromo (Online) - Universidade do Estado de Santa Catarina (UDESC)
repository.mail.fl_str_mv palindromorevista@gmail.com || revistapalindromo@udesc.br
_version_ 1797041813421293568