Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Anjos, Maria Elizete Pereira dos
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG
Texto Completo: http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/940
Resumo: A presente dissertação, vinculada aos estudos que integram a área da Linguística Aplicada, é resultado de investigações sobre o uso de estratégias tradutórias por alunos de um Curso de Licenciatura em Letras. Optamos pela pesquisa qualitativa/interpretativista com ênfase no estudo de caso naturalístico, como fundamento metodológico para a condução desta pesquisa. Para realizar o estudo, observamos, catalogamos e analisamos estratégias utilizadas pelos estudantes em processos de tradução interlingual de textos ( português-inglês). Foi adotada a taxonomia estabelecida por Chesterman (1997), que classifica as estratégias em três grupos distintos: Gramaticais, Semânticas e Pragmáticas. Baseando-nos em Jakobson (1971), Derrida (1972), Milton (1998), Arrojo (1996), Darim (1997), Paiva (2005), Prado (2008), Hatje-Faggion (2011), Alves, Magalhães e Pagano (2014), foi possível estabelecer diálogos entre a área dos Estudos da Tradução e a de ensino- aprendizagem de inglês como língua estrangeira em contextos de formação acadêmica. Abordamos também a relevância das contribuições de atividades colaborativas no processo de tradução coletiva de textos. Para tanto, nos apoiamos na Teoria Sociocultural (Vigostsky,1978) e nos estudos realizados por Sabota (2002), Figueiredo (2012), entre outros. Tal investigação nos permitiu compreender o nível das relações entre o uso de determinadas estratégias e os mecanismos que os estudantes utilizam para aquisição da língua inglesa e, com isso, apontar as estratégias de tradução metacognitivas como forma de monitoramento de ações e reflexão acerca das decisões tomadas em atividades tradutórias.
id UEG-2_130fa78db0b5bbc8abe64ca7f7aa28fa
oai_identifier_str oai:tede2:tede/940
network_acronym_str UEG-2
network_name_str Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG
repository_id_str
spelling Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew ChestermanEstratégias de traduçãoChestermanEnsino-aprendizagem de línguas estrangeirasLínguas inglesa e portuguesaChestermanTeaching an learning of foreign languagesEnglish and portuguese languagesTranslation strategiesCIENCIAS HUMANAS::EDUCACAOLETRAS::LINGUAS CLASSICASA presente dissertação, vinculada aos estudos que integram a área da Linguística Aplicada, é resultado de investigações sobre o uso de estratégias tradutórias por alunos de um Curso de Licenciatura em Letras. Optamos pela pesquisa qualitativa/interpretativista com ênfase no estudo de caso naturalístico, como fundamento metodológico para a condução desta pesquisa. Para realizar o estudo, observamos, catalogamos e analisamos estratégias utilizadas pelos estudantes em processos de tradução interlingual de textos ( português-inglês). Foi adotada a taxonomia estabelecida por Chesterman (1997), que classifica as estratégias em três grupos distintos: Gramaticais, Semânticas e Pragmáticas. Baseando-nos em Jakobson (1971), Derrida (1972), Milton (1998), Arrojo (1996), Darim (1997), Paiva (2005), Prado (2008), Hatje-Faggion (2011), Alves, Magalhães e Pagano (2014), foi possível estabelecer diálogos entre a área dos Estudos da Tradução e a de ensino- aprendizagem de inglês como língua estrangeira em contextos de formação acadêmica. Abordamos também a relevância das contribuições de atividades colaborativas no processo de tradução coletiva de textos. Para tanto, nos apoiamos na Teoria Sociocultural (Vigostsky,1978) e nos estudos realizados por Sabota (2002), Figueiredo (2012), entre outros. Tal investigação nos permitiu compreender o nível das relações entre o uso de determinadas estratégias e os mecanismos que os estudantes utilizam para aquisição da língua inglesa e, com isso, apontar as estratégias de tradução metacognitivas como forma de monitoramento de ações e reflexão acerca das decisões tomadas em atividades tradutórias.This dissertation, which is linked to the area of knowledge of Applied Linguistics, is the result of investigations about the use of translation strategies by undergraduate students of a course of Letras. We chose qualitative/interpretative research with emphasis on the naturalistic case study as a methodological basis to conduct this research. To carry out the study, we observed, catalogued and analyzed strategies used by students in interlingual translation processes of texts. It was adopted the taxonomy proposed by Chesterman (1997), which classifies the strategies into three distinct groups: Grammatical, Semantic and Pragmatic. Based on Jakobson (1971), Derrida (1972), Milton (1998), Arrojo (1996), Darim (1997), Paiva (2005), Prado (2008), Hatje-Faggion (2011), Alves, Magalhães and Pagano (2014), it was possible to establish dialogues between Translation Studies and teaching-learning of English as a foreign language in academic contexts. We also discuss the relevance of the contributions of collaborative activities in the process of collective translation of texts. For that, we rely on the socio-cultural theory (Vigostsky, 1978) and the studies carried out by Sabota (2002), Figueiredo (2012), among others. This research allowed us to understand the level of relations between the use of certain strategies and the mechanisms that students use to acquire the English language and, with this, to point out the metacognitive translation strategies as a way of monitoring actions and reflection on the decisions made in translation.Universidade Estadual de GoiásUEG ::Coordenação de Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e TecnologiasBrasilUEGPrograma de Pós-Graduação Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias (PPG-IELT)Pereira, Ariovaldo LopesPereira, Ariovaldo LopesSilva, Barbra do Rosário SabotaHatje-Faggion, VálmiLima, Sóstenes Cezar deAnjos, Maria Elizete Pereira dos2022-02-11T18:52:23Z2017-04-06info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfANJOS, Maria Elizete Pereira dos. Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Chesterman. 2017. 167 f. Dissertação( Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias) - Universidade Estadual de Goiás, Campus Anápolis de Ciências Socieconômicas e Humanas, Anápolis,GO.http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/940porinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEGinstname:Universidade Estadual de Goiás (UEG)instacron:UEG2023-04-11T11:33:15Zoai:tede2:tede/940Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttps://www.bdtd.ueg.br/PUBhttps://www.bdtd.ueg.br/oai/requestbibliotecaunucet@ueg.br||opendoar:2023-04-11T11:33:15Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG - Universidade Estadual de Goiás (UEG)false
dc.title.none.fl_str_mv Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman
title Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman
spellingShingle Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman
Anjos, Maria Elizete Pereira dos
Estratégias de tradução
Chesterman
Ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras
Línguas inglesa e portuguesa
Chesterman
Teaching an learning of foreign languages
English and portuguese languages
Translation strategies
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
LETRAS::LINGUAS CLASSICAS
title_short Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman
title_full Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman
title_fullStr Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman
title_full_unstemmed Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman
title_sort Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Andrew Chesterman
author Anjos, Maria Elizete Pereira dos
author_facet Anjos, Maria Elizete Pereira dos
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Pereira, Ariovaldo Lopes
Pereira, Ariovaldo Lopes
Silva, Barbra do Rosário Sabota
Hatje-Faggion, Válmi
Lima, Sóstenes Cezar de
dc.contributor.author.fl_str_mv Anjos, Maria Elizete Pereira dos
dc.subject.por.fl_str_mv Estratégias de tradução
Chesterman
Ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras
Línguas inglesa e portuguesa
Chesterman
Teaching an learning of foreign languages
English and portuguese languages
Translation strategies
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
LETRAS::LINGUAS CLASSICAS
topic Estratégias de tradução
Chesterman
Ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras
Línguas inglesa e portuguesa
Chesterman
Teaching an learning of foreign languages
English and portuguese languages
Translation strategies
CIENCIAS HUMANAS::EDUCACAO
LETRAS::LINGUAS CLASSICAS
description A presente dissertação, vinculada aos estudos que integram a área da Linguística Aplicada, é resultado de investigações sobre o uso de estratégias tradutórias por alunos de um Curso de Licenciatura em Letras. Optamos pela pesquisa qualitativa/interpretativista com ênfase no estudo de caso naturalístico, como fundamento metodológico para a condução desta pesquisa. Para realizar o estudo, observamos, catalogamos e analisamos estratégias utilizadas pelos estudantes em processos de tradução interlingual de textos ( português-inglês). Foi adotada a taxonomia estabelecida por Chesterman (1997), que classifica as estratégias em três grupos distintos: Gramaticais, Semânticas e Pragmáticas. Baseando-nos em Jakobson (1971), Derrida (1972), Milton (1998), Arrojo (1996), Darim (1997), Paiva (2005), Prado (2008), Hatje-Faggion (2011), Alves, Magalhães e Pagano (2014), foi possível estabelecer diálogos entre a área dos Estudos da Tradução e a de ensino- aprendizagem de inglês como língua estrangeira em contextos de formação acadêmica. Abordamos também a relevância das contribuições de atividades colaborativas no processo de tradução coletiva de textos. Para tanto, nos apoiamos na Teoria Sociocultural (Vigostsky,1978) e nos estudos realizados por Sabota (2002), Figueiredo (2012), entre outros. Tal investigação nos permitiu compreender o nível das relações entre o uso de determinadas estratégias e os mecanismos que os estudantes utilizam para aquisição da língua inglesa e, com isso, apontar as estratégias de tradução metacognitivas como forma de monitoramento de ações e reflexão acerca das decisões tomadas em atividades tradutórias.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-04-06
2022-02-11T18:52:23Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv ANJOS, Maria Elizete Pereira dos. Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Chesterman. 2017. 167 f. Dissertação( Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias) - Universidade Estadual de Goiás, Campus Anápolis de Ciências Socieconômicas e Humanas, Anápolis,GO.
http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/940
identifier_str_mv ANJOS, Maria Elizete Pereira dos. Estratégias de tradução em um curso de licenciatura em letras : uma análise sob a perspectiva de Chesterman. 2017. 167 f. Dissertação( Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias) - Universidade Estadual de Goiás, Campus Anápolis de Ciências Socieconômicas e Humanas, Anápolis,GO.
url http://www.bdtd.ueg.br/handle/tede/940
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Goiás
UEG ::Coordenação de Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias
Brasil
UEG
Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias (PPG-IELT)
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Goiás
UEG ::Coordenação de Mestrado Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias
Brasil
UEG
Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Educação, Linguagem e Tecnologias (PPG-IELT)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG
instname:Universidade Estadual de Goiás (UEG)
instacron:UEG
instname_str Universidade Estadual de Goiás (UEG)
instacron_str UEG
institution UEG
reponame_str Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG
collection Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG
repository.name.fl_str_mv Biblioteca Digital Brasileira de Teses e Dissertações da UEG - Universidade Estadual de Goiás (UEG)
repository.mail.fl_str_mv bibliotecaunucet@ueg.br||
_version_ 1799944610046279680