Collocational deviations in Portuguese as a foreign language

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva Netto, José William da
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Entretextos
Texto Completo: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107
Resumo: This paper’s purpose is to discuss the collocational deviations evidenced in Portuguese as a Foreign Language (hereinafter PFL) written texts as a means to reveal the learners’ hypotheses on how the Portuguese language functions. Our theoretical background highlights the studies on collocations, from a phraseological perspective, by Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012), Bahns (1993) and Tagnin (2013), the concept of collocational competence by Lewis (2000), Wu (2003) and O’Dell and McCarthy (2008), and the five interlanguage processes by Selinker (1974), Henderson (1985) and Tarone (2006). Our methodology includes five written assignments, in an e-mail genre, whose context addresses the participants’ perspectives on Brazilian cultural aspects, such as cuisine and tourist attractions. The participants, in turn, are eight North Americans who promoted the English language in Brazil for nine months in 2015. The text productions were analyzed, the collocational deviation occurrences were identified and classified according to the participants’ proficiency levels, namely B1/B2 and C1/C2. The data revealed that the deviations are mostly motivated by two interlanguage processes, language transfer and misuse of verbal and nominal elements, and are recurrent in the more advanced levels of proficiency in PFL.
id UEL-5_d609620f3c7f41b3abc0a9a1e6c6b859
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/44107
network_acronym_str UEL-5
network_name_str Revista Entretextos
repository_id_str
spelling Collocational deviations in Portuguese as a foreign languageDesviaciones de colocación en portugués como lengua extranjeraDesvios colocacionais em português língua estrangeiraCollocationsInterlanguagePortuguese as a Foreign LanguageColocacionesInterlenguaPortugués como Lengua ExtranjeraColocaçõesInterlínguaPortuguês Língua EstrangeiraThis paper’s purpose is to discuss the collocational deviations evidenced in Portuguese as a Foreign Language (hereinafter PFL) written texts as a means to reveal the learners’ hypotheses on how the Portuguese language functions. Our theoretical background highlights the studies on collocations, from a phraseological perspective, by Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012), Bahns (1993) and Tagnin (2013), the concept of collocational competence by Lewis (2000), Wu (2003) and O’Dell and McCarthy (2008), and the five interlanguage processes by Selinker (1974), Henderson (1985) and Tarone (2006). Our methodology includes five written assignments, in an e-mail genre, whose context addresses the participants’ perspectives on Brazilian cultural aspects, such as cuisine and tourist attractions. The participants, in turn, are eight North Americans who promoted the English language in Brazil for nine months in 2015. The text productions were analyzed, the collocational deviation occurrences were identified and classified according to the participants’ proficiency levels, namely B1/B2 and C1/C2. The data revealed that the deviations are mostly motivated by two interlanguage processes, language transfer and misuse of verbal and nominal elements, and are recurrent in the more advanced levels of proficiency in PFL.Este articulo tiene como objetivo discutir las desviaciones de colocación que se evidencian en las producciones textuales en portugués como lengua extranjera (en adelante PLE), como una forma de revelar las hipótesis planteadas por los estudiantes sobre el funcionamiento de la lengua portuguesa. Nuestras referencias teóricas incluyen las colocaciones, en la perspectiva fraseológica, en Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012) y Tagnin (2013), el concepto de competencia colocaciones de Lewis (2000) y Wu (2003), y los procesos de interlengua de Selinker (1974), Henderson (1985) y Tarone (2006). Nuestra metodología incluye cinco propuestas para producciones de texto, del género e-mail, sobre aspectos culturales brasileños, como la gastronomía y los atractivos turísticos. Los participantes, a su vez, son ocho norteamericanos que desarrollaron actividades para promover el idioma inglés en Brasil durante nueve meses en 2015. Se analizaron las producciones textuales de los participantes, se identificaron las ocurrencias de desviaciones de colocaciones y se clasificaron según sus niveles de competencia, es decir, B1/B2 and C1/C2. Los datos revelaron que las desviaciones están motivadas en su mayoría por los procesos de transferencia lingüística y mal uso de elementos verbales y nominales, y más recurrentes en los niveles más avanzados de competencia en PLE.Este artigo objetiva discutir os desvios colocacionais evidenciados em produções textuais em Português Língua Estrangeira (doravante PLE), como forma de revelar as hipóteses levantadas pelos aprendizes acerca do funcionamento da língua portuguesa. Em nossos referenciais teóricos, destacamos os estudos sobre colocações, na perspectiva fraseológica, em Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012), Bahns (1993) e Tagnin (2013), o conceito de competência colocacional de Lewis (2000), Wu (2003) e O’Dell e McCarthy (2008), e os cinco processos de interlíngua de Selinker (1974), Henderson (1985) e Tarone (2006). Nossa metodologia contempla cinco propostas de produções de texto, do gênero e-mail, cujo teor aborda as perspectivas dos participantes sobre aspectos culturais brasileiros, como a culinária e os pontos turísticos. Os participantes, por sua vez, são oito norte-americanos que desenvolveram atividades de promoção da língua inglesa no Brasil por nove meses em 2015. As produções textuais dos participantes foram analisadas, as ocorrências de desvios colocacionais identificadas e classificadas conforme os seus níveis de proficiência, a saber B1/B2 e C1/C2. Os dados revelaram que os desvios são, em sua maioria, motivados pelos processos de transferência linguística e de emprego equivocado de elementos verbais e nominais, e mais recorrentes nos níveis mais avançados de proficiência em PLE.Universidade Estadual de Londrina2021-12-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos paresPesquisa Empíricaapplication/pdfhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/4410710.5433/1519-5392.2021v21n3Esp.p218Entretextos; v. 21 n. 3Esp. (2021): Dossiê: Ensino, Pesquisa e Formação de Professores de Português como língua estrangeira (PLE): um panorama atual; 218-2362764-08091519-5392reponame:Revista Entretextosinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELporhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107/31068Copyright (c) 2021 Entretextosinfo:eu-repo/semantics/openAccessSilva Netto, José William da2022-01-28T17:17:46Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/44107Revistahttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextosPUBhttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/oai||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br1519-53922764-0809opendoar:2022-01-28T17:17:46Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false
dc.title.none.fl_str_mv Collocational deviations in Portuguese as a foreign language
Desviaciones de colocación en portugués como lengua extranjera
Desvios colocacionais em português língua estrangeira
title Collocational deviations in Portuguese as a foreign language
spellingShingle Collocational deviations in Portuguese as a foreign language
Silva Netto, José William da
Collocations
Interlanguage
Portuguese as a Foreign Language
Colocaciones
Interlengua
Portugués como Lengua Extranjera
Colocações
Interlíngua
Português Língua Estrangeira
title_short Collocational deviations in Portuguese as a foreign language
title_full Collocational deviations in Portuguese as a foreign language
title_fullStr Collocational deviations in Portuguese as a foreign language
title_full_unstemmed Collocational deviations in Portuguese as a foreign language
title_sort Collocational deviations in Portuguese as a foreign language
author Silva Netto, José William da
author_facet Silva Netto, José William da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva Netto, José William da
dc.subject.por.fl_str_mv Collocations
Interlanguage
Portuguese as a Foreign Language
Colocaciones
Interlengua
Portugués como Lengua Extranjera
Colocações
Interlíngua
Português Língua Estrangeira
topic Collocations
Interlanguage
Portuguese as a Foreign Language
Colocaciones
Interlengua
Portugués como Lengua Extranjera
Colocações
Interlíngua
Português Língua Estrangeira
description This paper’s purpose is to discuss the collocational deviations evidenced in Portuguese as a Foreign Language (hereinafter PFL) written texts as a means to reveal the learners’ hypotheses on how the Portuguese language functions. Our theoretical background highlights the studies on collocations, from a phraseological perspective, by Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012), Bahns (1993) and Tagnin (2013), the concept of collocational competence by Lewis (2000), Wu (2003) and O’Dell and McCarthy (2008), and the five interlanguage processes by Selinker (1974), Henderson (1985) and Tarone (2006). Our methodology includes five written assignments, in an e-mail genre, whose context addresses the participants’ perspectives on Brazilian cultural aspects, such as cuisine and tourist attractions. The participants, in turn, are eight North Americans who promoted the English language in Brazil for nine months in 2015. The text productions were analyzed, the collocational deviation occurrences were identified and classified according to the participants’ proficiency levels, namely B1/B2 and C1/C2. The data revealed that the deviations are mostly motivated by two interlanguage processes, language transfer and misuse of verbal and nominal elements, and are recurrent in the more advanced levels of proficiency in PFL.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-12-31
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Avaliado pelos pares
Pesquisa Empírica
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107
10.5433/1519-5392.2021v21n3Esp.p218
url https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107
identifier_str_mv 10.5433/1519-5392.2021v21n3Esp.p218
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107/31068
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2021 Entretextos
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2021 Entretextos
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Londrina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Londrina
dc.source.none.fl_str_mv Entretextos; v. 21 n. 3Esp. (2021): Dossiê: Ensino, Pesquisa e Formação de Professores de Português como língua estrangeira (PLE): um panorama atual; 218-236
2764-0809
1519-5392
reponame:Revista Entretextos
instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron:UEL
instname_str Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron_str UEL
institution UEL
reponame_str Revista Entretextos
collection Revista Entretextos
repository.name.fl_str_mv Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)
repository.mail.fl_str_mv ||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br
_version_ 1799315389613604864