Collocational deviations in Portuguese as a foreign language
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Entretextos |
Texto Completo: | https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107 |
Resumo: | This paper’s purpose is to discuss the collocational deviations evidenced in Portuguese as a Foreign Language (hereinafter PFL) written texts as a means to reveal the learners’ hypotheses on how the Portuguese language functions. Our theoretical background highlights the studies on collocations, from a phraseological perspective, by Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012), Bahns (1993) and Tagnin (2013), the concept of collocational competence by Lewis (2000), Wu (2003) and O’Dell and McCarthy (2008), and the five interlanguage processes by Selinker (1974), Henderson (1985) and Tarone (2006). Our methodology includes five written assignments, in an e-mail genre, whose context addresses the participants’ perspectives on Brazilian cultural aspects, such as cuisine and tourist attractions. The participants, in turn, are eight North Americans who promoted the English language in Brazil for nine months in 2015. The text productions were analyzed, the collocational deviation occurrences were identified and classified according to the participants’ proficiency levels, namely B1/B2 and C1/C2. The data revealed that the deviations are mostly motivated by two interlanguage processes, language transfer and misuse of verbal and nominal elements, and are recurrent in the more advanced levels of proficiency in PFL. |
id |
UEL-5_d609620f3c7f41b3abc0a9a1e6c6b859 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/44107 |
network_acronym_str |
UEL-5 |
network_name_str |
Revista Entretextos |
repository_id_str |
|
spelling |
Collocational deviations in Portuguese as a foreign languageDesviaciones de colocación en portugués como lengua extranjeraDesvios colocacionais em português língua estrangeiraCollocationsInterlanguagePortuguese as a Foreign LanguageColocacionesInterlenguaPortugués como Lengua ExtranjeraColocaçõesInterlínguaPortuguês Língua EstrangeiraThis paper’s purpose is to discuss the collocational deviations evidenced in Portuguese as a Foreign Language (hereinafter PFL) written texts as a means to reveal the learners’ hypotheses on how the Portuguese language functions. Our theoretical background highlights the studies on collocations, from a phraseological perspective, by Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012), Bahns (1993) and Tagnin (2013), the concept of collocational competence by Lewis (2000), Wu (2003) and O’Dell and McCarthy (2008), and the five interlanguage processes by Selinker (1974), Henderson (1985) and Tarone (2006). Our methodology includes five written assignments, in an e-mail genre, whose context addresses the participants’ perspectives on Brazilian cultural aspects, such as cuisine and tourist attractions. The participants, in turn, are eight North Americans who promoted the English language in Brazil for nine months in 2015. The text productions were analyzed, the collocational deviation occurrences were identified and classified according to the participants’ proficiency levels, namely B1/B2 and C1/C2. The data revealed that the deviations are mostly motivated by two interlanguage processes, language transfer and misuse of verbal and nominal elements, and are recurrent in the more advanced levels of proficiency in PFL.Este articulo tiene como objetivo discutir las desviaciones de colocación que se evidencian en las producciones textuales en portugués como lengua extranjera (en adelante PLE), como una forma de revelar las hipótesis planteadas por los estudiantes sobre el funcionamiento de la lengua portuguesa. Nuestras referencias teóricas incluyen las colocaciones, en la perspectiva fraseológica, en Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012) y Tagnin (2013), el concepto de competencia colocaciones de Lewis (2000) y Wu (2003), y los procesos de interlengua de Selinker (1974), Henderson (1985) y Tarone (2006). Nuestra metodología incluye cinco propuestas para producciones de texto, del género e-mail, sobre aspectos culturales brasileños, como la gastronomía y los atractivos turísticos. Los participantes, a su vez, son ocho norteamericanos que desarrollaron actividades para promover el idioma inglés en Brasil durante nueve meses en 2015. Se analizaron las producciones textuales de los participantes, se identificaron las ocurrencias de desviaciones de colocaciones y se clasificaron según sus niveles de competencia, es decir, B1/B2 and C1/C2. Los datos revelaron que las desviaciones están motivadas en su mayoría por los procesos de transferencia lingüística y mal uso de elementos verbales y nominales, y más recurrentes en los niveles más avanzados de competencia en PLE.Este artigo objetiva discutir os desvios colocacionais evidenciados em produções textuais em Português Língua Estrangeira (doravante PLE), como forma de revelar as hipóteses levantadas pelos aprendizes acerca do funcionamento da língua portuguesa. Em nossos referenciais teóricos, destacamos os estudos sobre colocações, na perspectiva fraseológica, em Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012), Bahns (1993) e Tagnin (2013), o conceito de competência colocacional de Lewis (2000), Wu (2003) e O’Dell e McCarthy (2008), e os cinco processos de interlíngua de Selinker (1974), Henderson (1985) e Tarone (2006). Nossa metodologia contempla cinco propostas de produções de texto, do gênero e-mail, cujo teor aborda as perspectivas dos participantes sobre aspectos culturais brasileiros, como a culinária e os pontos turísticos. Os participantes, por sua vez, são oito norte-americanos que desenvolveram atividades de promoção da língua inglesa no Brasil por nove meses em 2015. As produções textuais dos participantes foram analisadas, as ocorrências de desvios colocacionais identificadas e classificadas conforme os seus níveis de proficiência, a saber B1/B2 e C1/C2. Os dados revelaram que os desvios são, em sua maioria, motivados pelos processos de transferência linguística e de emprego equivocado de elementos verbais e nominais, e mais recorrentes nos níveis mais avançados de proficiência em PLE.Universidade Estadual de Londrina2021-12-31info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado pelos paresPesquisa Empíricaapplication/pdfhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/4410710.5433/1519-5392.2021v21n3Esp.p218Entretextos; v. 21 n. 3Esp. (2021): Dossiê: Ensino, Pesquisa e Formação de Professores de Português como língua estrangeira (PLE): um panorama atual; 218-2362764-08091519-5392reponame:Revista Entretextosinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELporhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107/31068Copyright (c) 2021 Entretextosinfo:eu-repo/semantics/openAccessSilva Netto, José William da2022-01-28T17:17:46Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/44107Revistahttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextosPUBhttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/oai||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br1519-53922764-0809opendoar:2022-01-28T17:17:46Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Collocational deviations in Portuguese as a foreign language Desviaciones de colocación en portugués como lengua extranjera Desvios colocacionais em português língua estrangeira |
title |
Collocational deviations in Portuguese as a foreign language |
spellingShingle |
Collocational deviations in Portuguese as a foreign language Silva Netto, José William da Collocations Interlanguage Portuguese as a Foreign Language Colocaciones Interlengua Portugués como Lengua Extranjera Colocações Interlíngua Português Língua Estrangeira |
title_short |
Collocational deviations in Portuguese as a foreign language |
title_full |
Collocational deviations in Portuguese as a foreign language |
title_fullStr |
Collocational deviations in Portuguese as a foreign language |
title_full_unstemmed |
Collocational deviations in Portuguese as a foreign language |
title_sort |
Collocational deviations in Portuguese as a foreign language |
author |
Silva Netto, José William da |
author_facet |
Silva Netto, José William da |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva Netto, José William da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Collocations Interlanguage Portuguese as a Foreign Language Colocaciones Interlengua Portugués como Lengua Extranjera Colocações Interlíngua Português Língua Estrangeira |
topic |
Collocations Interlanguage Portuguese as a Foreign Language Colocaciones Interlengua Portugués como Lengua Extranjera Colocações Interlíngua Português Língua Estrangeira |
description |
This paper’s purpose is to discuss the collocational deviations evidenced in Portuguese as a Foreign Language (hereinafter PFL) written texts as a means to reveal the learners’ hypotheses on how the Portuguese language functions. Our theoretical background highlights the studies on collocations, from a phraseological perspective, by Sinclair (1991), Lewis (2000, 2012), Bahns (1993) and Tagnin (2013), the concept of collocational competence by Lewis (2000), Wu (2003) and O’Dell and McCarthy (2008), and the five interlanguage processes by Selinker (1974), Henderson (1985) and Tarone (2006). Our methodology includes five written assignments, in an e-mail genre, whose context addresses the participants’ perspectives on Brazilian cultural aspects, such as cuisine and tourist attractions. The participants, in turn, are eight North Americans who promoted the English language in Brazil for nine months in 2015. The text productions were analyzed, the collocational deviation occurrences were identified and classified according to the participants’ proficiency levels, namely B1/B2 and C1/C2. The data revealed that the deviations are mostly motivated by two interlanguage processes, language transfer and misuse of verbal and nominal elements, and are recurrent in the more advanced levels of proficiency in PFL. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-12-31 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado pelos pares Pesquisa Empírica |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107 10.5433/1519-5392.2021v21n3Esp.p218 |
url |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107 |
identifier_str_mv |
10.5433/1519-5392.2021v21n3Esp.p218 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/44107/31068 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2021 Entretextos info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2021 Entretextos |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Londrina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Londrina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Entretextos; v. 21 n. 3Esp. (2021): Dossiê: Ensino, Pesquisa e Formação de Professores de Português como língua estrangeira (PLE): um panorama atual; 218-236 2764-0809 1519-5392 reponame:Revista Entretextos instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL) instacron:UEL |
instname_str |
Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
instacron_str |
UEL |
institution |
UEL |
reponame_str |
Revista Entretextos |
collection |
Revista Entretextos |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
repository.mail.fl_str_mv |
||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br |
_version_ |
1799315389613604864 |