The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2011 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Entretextos |
Texto Completo: | https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963 |
Resumo: | The relationship between Arabic and Portuguese in Brazil is seen beginning with two distinct historical moments. The first phase took place during the eighteenth and nineteenth centuries, when the slave trade introduced an African muslim population into the Brazilian slave society. The second occurred more recently, with the flow of immigrants from Syria and Lebanon, starting in the late nineteenth century, establishing a new stage in the history of interactions between two languages. The present article presents the Arabic words exchanged between the two languages as well as semantic fields in which they organize themselves, as evidence of areas in which they observe the interactions between the contact of these two linguistic communities. Theoretical and methodological purposes, find refuge in the Sociolinguistics of language contact, introduced by Weinreich (1953) and became itself as a work source Vocabulary of Arabic origin, systematized by Vargens (2006). There are twenty-five words introduced by African slaves in the semantic field 'religion,' and twelve words in the semantic field 'cooking,' made possible by the presence of Syrian and Lebanese immigrants in this country. |
id |
UEL-5_e71ac266b0c127f04a907029c1f4852f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/7963 |
network_acronym_str |
UEL-5 |
network_name_str |
Revista Entretextos |
repository_id_str |
|
spelling |
The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigrationA influência da língua árabe no português brasileiro: a contribuição dos escravos africanos e da imigração libanesaLanguages in ContactArabicInterferenceLínguas em ContatoÁrabeInterferênciaThe relationship between Arabic and Portuguese in Brazil is seen beginning with two distinct historical moments. The first phase took place during the eighteenth and nineteenth centuries, when the slave trade introduced an African muslim population into the Brazilian slave society. The second occurred more recently, with the flow of immigrants from Syria and Lebanon, starting in the late nineteenth century, establishing a new stage in the history of interactions between two languages. The present article presents the Arabic words exchanged between the two languages as well as semantic fields in which they organize themselves, as evidence of areas in which they observe the interactions between the contact of these two linguistic communities. Theoretical and methodological purposes, find refuge in the Sociolinguistics of language contact, introduced by Weinreich (1953) and became itself as a work source Vocabulary of Arabic origin, systematized by Vargens (2006). There are twenty-five words introduced by African slaves in the semantic field 'religion,' and twelve words in the semantic field 'cooking,' made possible by the presence of Syrian and Lebanese immigrants in this country.As relações entre o árabe e o português no Brasil concretizaram-se a partir de dois momentos históricos distintos. O primeiro momento deu-se no decorrer dos séculos XVIII e XIX, quando o tráfico de escravos viabilizou a entrada de populações de africanos islamizados na sociedade escravocrata brasileira. O segundo ocorreu, mais recentemente, com o fluxo imigratório de sírios e libaneses, iniciado no final do século XIX, estabelecendo uma nova etapa da história de interações entre essas línguas. O presente artigo contempla os vocábulos árabes derivados do intercâmbio entre as duas línguas e os campos semânticos em que os mesmos se organizam, como indício das áreas do saber nas quais se observam as interações entre as duas comunidades linguísticas em contato. Para fins teórico-metodológicos, ampara-se na Sociolinguística do contato de línguas, introduzido por Weinreich (1953) e considera-se como obra-fonte o Vocabulário de Origem Árabe, sistematizado por Vargens (2006). Verificou-se o registro de vinte e cinco vocábulos introduzidos pelos escravos africanos, pertencentes ao campo semântico ‘religião’, e doze vocábulos representativos ao campo semântico ‘culinária’, viabilizados pela presença de imigrantes sírios e libaneses no país. Universidade Estadual de Londrina2011-02-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/796310.5433/1519-5392.2010v10n2p5Entretextos; v. 10 n. 2 (2010); 5-292764-08091519-5392reponame:Revista Entretextosinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELporhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963/6948Copyright (c) 2010 Entretextosinfo:eu-repo/semantics/openAccessAbreu, Maria YoussefAguilera, Vanderci de Andrade2021-05-19T17:13:22Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/7963Revistahttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextosPUBhttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/oai||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br1519-53922764-0809opendoar:2021-05-19T17:13:22Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration A influência da língua árabe no português brasileiro: a contribuição dos escravos africanos e da imigração libanesa |
title |
The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration |
spellingShingle |
The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration Abreu, Maria Youssef Languages in Contact Arabic Interference Línguas em Contato Árabe Interferência |
title_short |
The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration |
title_full |
The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration |
title_fullStr |
The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration |
title_full_unstemmed |
The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration |
title_sort |
The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration |
author |
Abreu, Maria Youssef |
author_facet |
Abreu, Maria Youssef Aguilera, Vanderci de Andrade |
author_role |
author |
author2 |
Aguilera, Vanderci de Andrade |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Abreu, Maria Youssef Aguilera, Vanderci de Andrade |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Languages in Contact Arabic Interference Línguas em Contato Árabe Interferência |
topic |
Languages in Contact Arabic Interference Línguas em Contato Árabe Interferência |
description |
The relationship between Arabic and Portuguese in Brazil is seen beginning with two distinct historical moments. The first phase took place during the eighteenth and nineteenth centuries, when the slave trade introduced an African muslim population into the Brazilian slave society. The second occurred more recently, with the flow of immigrants from Syria and Lebanon, starting in the late nineteenth century, establishing a new stage in the history of interactions between two languages. The present article presents the Arabic words exchanged between the two languages as well as semantic fields in which they organize themselves, as evidence of areas in which they observe the interactions between the contact of these two linguistic communities. Theoretical and methodological purposes, find refuge in the Sociolinguistics of language contact, introduced by Weinreich (1953) and became itself as a work source Vocabulary of Arabic origin, systematized by Vargens (2006). There are twenty-five words introduced by African slaves in the semantic field 'religion,' and twelve words in the semantic field 'cooking,' made possible by the presence of Syrian and Lebanese immigrants in this country. |
publishDate |
2011 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2011-02-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963 10.5433/1519-5392.2010v10n2p5 |
url |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963 |
identifier_str_mv |
10.5433/1519-5392.2010v10n2p5 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963/6948 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2010 Entretextos info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2010 Entretextos |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Londrina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Londrina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Entretextos; v. 10 n. 2 (2010); 5-29 2764-0809 1519-5392 reponame:Revista Entretextos instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL) instacron:UEL |
instname_str |
Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
instacron_str |
UEL |
institution |
UEL |
reponame_str |
Revista Entretextos |
collection |
Revista Entretextos |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
repository.mail.fl_str_mv |
||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br |
_version_ |
1799315387671642112 |