The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Abreu, Maria Youssef
Data de Publicação: 2011
Outros Autores: Aguilera, Vanderci de Andrade
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Entretextos
Texto Completo: https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963
Resumo: The relationship between Arabic and Portuguese in Brazil is seen beginning with two distinct historical moments. The first phase took place during the eighteenth and nineteenth centuries, when the slave trade introduced an African muslim population into the Brazilian slave society. The second occurred more recently, with the flow of immigrants from Syria and Lebanon, starting in the late nineteenth century, establishing a new stage in the history of interactions between two languages. The present article presents the Arabic words exchanged between the two languages as well as semantic fields in which they organize themselves, as evidence of areas in which they observe the interactions between the contact of these two linguistic communities. Theoretical and methodological purposes, find refuge in the Sociolinguistics of language contact, introduced by Weinreich (1953) and became itself as a work source Vocabulary of Arabic origin, systematized by Vargens (2006). There are twenty-five words introduced by African slaves in the semantic field 'religion,' and twelve words in the semantic field 'cooking,' made possible by the presence of Syrian and Lebanese immigrants in this country.
id UEL-5_e71ac266b0c127f04a907029c1f4852f
oai_identifier_str oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/7963
network_acronym_str UEL-5
network_name_str Revista Entretextos
repository_id_str
spelling The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigrationA influência da língua árabe no português brasileiro: a contribuição dos escravos africanos e da imigração libanesaLanguages in ContactArabicInterferenceLínguas em ContatoÁrabeInterferênciaThe relationship between Arabic and Portuguese in Brazil is seen beginning with two distinct historical moments. The first phase took place during the eighteenth and nineteenth centuries, when the slave trade introduced an African muslim population into the Brazilian slave society. The second occurred more recently, with the flow of immigrants from Syria and Lebanon, starting in the late nineteenth century, establishing a new stage in the history of interactions between two languages. The present article presents the Arabic words exchanged between the two languages as well as semantic fields in which they organize themselves, as evidence of areas in which they observe the interactions between the contact of these two linguistic communities. Theoretical and methodological purposes, find refuge in the Sociolinguistics of language contact, introduced by Weinreich (1953) and became itself as a work source Vocabulary of Arabic origin, systematized by Vargens (2006). There are twenty-five words introduced by African slaves in the semantic field 'religion,' and twelve words in the semantic field 'cooking,' made possible by the presence of Syrian and Lebanese immigrants in this country.As relações entre o árabe e o português no Brasil concretizaram-se a partir de dois momentos históricos distintos. O primeiro momento deu-se no decorrer dos séculos XVIII e XIX, quando o tráfico de escravos viabilizou a entrada de populações de africanos islamizados na sociedade escravocrata brasileira. O segundo ocorreu, mais recentemente, com o fluxo imigratório de sírios e libaneses, iniciado no final do século XIX, estabelecendo uma nova etapa da história de interações entre essas línguas. O presente artigo contempla os vocábulos árabes derivados do intercâmbio entre as duas línguas e os campos semânticos em que os mesmos se organizam, como indício das áreas do saber nas quais se observam as interações entre as duas comunidades linguísticas em contato. Para fins teórico-metodológicos, ampara-se na Sociolinguística do contato de línguas, introduzido por Weinreich (1953) e considera-se como obra-fonte o Vocabulário de Origem Árabe, sistematizado por Vargens (2006). Verificou-se o registro de vinte e cinco vocábulos introduzidos pelos escravos africanos, pertencentes ao campo semântico ‘religião’, e doze vocábulos representativos ao campo semântico ‘culinária’, viabilizados pela presença de imigrantes sírios e libaneses no país.  Universidade Estadual de Londrina2011-02-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/796310.5433/1519-5392.2010v10n2p5Entretextos; v. 10 n. 2 (2010); 5-292764-08091519-5392reponame:Revista Entretextosinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELporhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963/6948Copyright (c) 2010 Entretextosinfo:eu-repo/semantics/openAccessAbreu, Maria YoussefAguilera, Vanderci de Andrade2021-05-19T17:13:22Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/7963Revistahttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextosPUBhttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/oai||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br1519-53922764-0809opendoar:2021-05-19T17:13:22Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false
dc.title.none.fl_str_mv The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration
A influência da língua árabe no português brasileiro: a contribuição dos escravos africanos e da imigração libanesa
title The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration
spellingShingle The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration
Abreu, Maria Youssef
Languages in Contact
Arabic
Interference
Línguas em Contato
Árabe
Interferência
title_short The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration
title_full The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration
title_fullStr The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration
title_full_unstemmed The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration
title_sort The influence of Arabic on Brazilian Portuguese: the contribution of African slaves and the Lebanese immigration
author Abreu, Maria Youssef
author_facet Abreu, Maria Youssef
Aguilera, Vanderci de Andrade
author_role author
author2 Aguilera, Vanderci de Andrade
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Abreu, Maria Youssef
Aguilera, Vanderci de Andrade
dc.subject.por.fl_str_mv Languages in Contact
Arabic
Interference
Línguas em Contato
Árabe
Interferência
topic Languages in Contact
Arabic
Interference
Línguas em Contato
Árabe
Interferência
description The relationship between Arabic and Portuguese in Brazil is seen beginning with two distinct historical moments. The first phase took place during the eighteenth and nineteenth centuries, when the slave trade introduced an African muslim population into the Brazilian slave society. The second occurred more recently, with the flow of immigrants from Syria and Lebanon, starting in the late nineteenth century, establishing a new stage in the history of interactions between two languages. The present article presents the Arabic words exchanged between the two languages as well as semantic fields in which they organize themselves, as evidence of areas in which they observe the interactions between the contact of these two linguistic communities. Theoretical and methodological purposes, find refuge in the Sociolinguistics of language contact, introduced by Weinreich (1953) and became itself as a work source Vocabulary of Arabic origin, systematized by Vargens (2006). There are twenty-five words introduced by African slaves in the semantic field 'religion,' and twelve words in the semantic field 'cooking,' made possible by the presence of Syrian and Lebanese immigrants in this country.
publishDate 2011
dc.date.none.fl_str_mv 2011-02-10
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963
10.5433/1519-5392.2010v10n2p5
url https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963
identifier_str_mv 10.5433/1519-5392.2010v10n2p5
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/7963/6948
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2010 Entretextos
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2010 Entretextos
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Londrina
publisher.none.fl_str_mv Universidade Estadual de Londrina
dc.source.none.fl_str_mv Entretextos; v. 10 n. 2 (2010); 5-29
2764-0809
1519-5392
reponame:Revista Entretextos
instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron:UEL
instname_str Universidade Estadual de Londrina (UEL)
instacron_str UEL
institution UEL
reponame_str Revista Entretextos
collection Revista Entretextos
repository.name.fl_str_mv Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)
repository.mail.fl_str_mv ||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br
_version_ 1799315387671642112