Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNE
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2019 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Entretextos |
Texto Completo: | https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/29634 |
Resumo: | in present paper, it is analysed, according to a terminological perspective, the vocabulary included at the University legal framework (ULF) of Universidade Federal da Integração Latino-America (UNILA) and Universidad Nacional del Este (UNE), related to students’ entry in these two institutions. Being based on Wüster (1998), Gouadec (1990), Cabré (1993) and Krieger e Finatto (2004), we analyse the matter through two points of view: a) national and monolinguistic; b) binational and bilinguistic. In the first case, two corpora of documents are obtained: one in Portuguese, formed by documents from ULF of UNILA and another one in Spanish, formed by documents from UNE; afterwards, terms are extracted and organized in terminological index cards; in the second case, are settled the equivalence relations between concepts from different ULFs, in order to adapt from source language into target language. As resulting objects from the research, were elaborated one terminological database and one bilingual glossary, both intended for helping students, teachers, administrative secretarial assistants (ASAs), professional translators and interpreters on reception and production of specialized texts in the context of University. We conclude that: a) students, when entering the University, have a pre-existing knowledge of Higher Education terminology that isn’t enough to properly understand ULF documents; b) both universities give priority hegemonic languages in their ULFs, drawing particularly attention to Paraguay situation, an officially bilingual Spanish-Guarani country, but UNE’s ULF is entirely in Spanish; c) ULF documents contains a lot of acronyms, not always supported by their explicit meaning, rendering the documents rather less easily comprehensible. |
id |
UEL-5_f48435db1427c6b3f5861081348a2ef3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29634 |
network_acronym_str |
UEL-5 |
network_name_str |
Revista Entretextos |
repository_id_str |
|
spelling |
Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNETerminología en contexto normativo relacionada con la entrada de estudiantes a la Universidad: una investigación sobre la UNILA y la UNETerminologia em contexto normativo relacionada com a entrada de estudantes na Universidade: uma pesquisa sobre a UNILA e a UNETerminologyTerminographyUniversity legal frameworkTerminologíaTerminografíaMarco normativo universitarioTerminologiaTerminografiaMarco normativo universitárioin present paper, it is analysed, according to a terminological perspective, the vocabulary included at the University legal framework (ULF) of Universidade Federal da Integração Latino-America (UNILA) and Universidad Nacional del Este (UNE), related to students’ entry in these two institutions. Being based on Wüster (1998), Gouadec (1990), Cabré (1993) and Krieger e Finatto (2004), we analyse the matter through two points of view: a) national and monolinguistic; b) binational and bilinguistic. In the first case, two corpora of documents are obtained: one in Portuguese, formed by documents from ULF of UNILA and another one in Spanish, formed by documents from UNE; afterwards, terms are extracted and organized in terminological index cards; in the second case, are settled the equivalence relations between concepts from different ULFs, in order to adapt from source language into target language. As resulting objects from the research, were elaborated one terminological database and one bilingual glossary, both intended for helping students, teachers, administrative secretarial assistants (ASAs), professional translators and interpreters on reception and production of specialized texts in the context of University. We conclude that: a) students, when entering the University, have a pre-existing knowledge of Higher Education terminology that isn’t enough to properly understand ULF documents; b) both universities give priority hegemonic languages in their ULFs, drawing particularly attention to Paraguay situation, an officially bilingual Spanish-Guarani country, but UNE’s ULF is entirely in Spanish; c) ULF documents contains a lot of acronyms, not always supported by their explicit meaning, rendering the documents rather less easily comprehensible.En el presente artículo, analizamos, desde una perspectiva terminológica, el léxico del marco normativo universitario (MNU) de la Universidad Federal de la Integración Latinoamericana (UNILA) y de la Universidad Nacional del Este (UNE), relacionado con la entrada de estudiantes a estas instituciones. Con base en Wüster (1998), Gouadec (1990), Cabré (1993) y Kriger e Finatto (2004), la problemática se analiza desde dos puntos de vista: nacional-monolingüe y binacional-bilingüe. Fueron establecidos dos corpora de documentos: uno en portugués, compuesto por los documentos del MNU de la UNILA y otro en español, por los documentos de la UNE; de los cuales, se extrajeron los términos y se organizaron en fichas terminológicas; después, se establecieron las relaciones de equivalencia entre conceptos de diferentes MNUs, para su adecuación de la lengua de partida a la lengua meta. Fueron elaborados una base de datos terminológica y un glosario bilingüe, dirigidos a auxiliar en la recepción y producción de textos especializados relacionados con el ámbito universitario a discentes, docentes, técnicos administrativos en educación (TAEs), traductores profesionales e intérpretes. Concluimos que: a) los estudiantes, cuando llegan a las instituciones, tienen un conocimiento previo de la terminología académica que no resulta suficiente para entender con precisión los documentos del MNU; b) ambas universidades dan privilegio a las lenguas hegemónicas en sus MNUs, llamando la atención el caso de Paraguay, país oficialmente bilingüe en español y guaraní, pues el MNU de la UNE está escrito apenas en español; c) existe una gran cantidad de siglas en los documentos del MNU que no siempre vienen acompañadas de su significado explícito, dificultando la comprensión del lector.no presente artigo, é analisado, desde uma perspectiva terminológica, o léxico do marco normativo universitário (MNU) da Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) e da Universidad Nacional del Este (UNE), relacionado com a entrada de estudantes nessas instituições. Com base em Wüster, Gouadec, Cabré e Krieger & Finatto, a problemática é analisada desde dois pontos de vista: nacional- monolíngue e binacional-bilíngue. Foram estabelecidos dois corpora de documentos: um em português, composto por documentos do MNU da UNILA e outro em espanhol, por documentos da UNE; foram extraídos os termos e organizadas as fichas terminológicas; depois, foram estabelecidas as relações de equivalência entre conceitos de diferentes MNUs, para sua adequação da língua de partida à língua meta. Foram elaborados uma base de dados terminológica e um glossário bilíngue, destinados a auxiliar na recepção e produção de textos especializados relacionados com âmbito universitário a discentes, docentes, Técnicos Administrativos em Educação (TAEs), tradutores profissionais e intérpretes. É concluído que: a) os estudantes, quando chegam às instituições, possuem um conhecimento prévio da terminologia acadêmica que não resulta suficiente para entender com precisão os documentos do MNU; b) ambas universidades priviliegiam as línguas hegemônicas em seus MNUs, chamando a atenção o caso do Paraguai, país oficialmente bilíngue espanhol-guarani, pois o MNU da UNE está apenas escrito em espanhol; c) existe uma grande quantidade de siglas nos documentos do MNU que nem sempre vêm acompanhadas de seu significado explícito, dificultando a compreensão do leitor.Universidade Estadual de Londrina2019-03-11info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionEmpirical Field ResearchPesquisa Empírica de Campoapplication/pdfhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/2963410.5433/1519-5392.2018v18n1p53Entretextos; v. 18 n. 1 (2018); 53 - 722764-08091519-5392reponame:Revista Entretextosinstname:Universidade Estadual de Londrina (UEL)instacron:UELporhttps://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/29634/25133Copyright (c) 2018 Entretextoshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessPascua Vílchez, FidelMattos Schmidt, IsabelKaiser da Silva, Elisane Andressa2022-11-21T13:33:08Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/29634Revistahttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextosPUBhttps://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/oai||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br1519-53922764-0809opendoar:2022-11-21T13:33:08Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNE Terminología en contexto normativo relacionada con la entrada de estudiantes a la Universidad: una investigación sobre la UNILA y la UNE Terminologia em contexto normativo relacionada com a entrada de estudantes na Universidade: uma pesquisa sobre a UNILA e a UNE |
title |
Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNE |
spellingShingle |
Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNE Pascua Vílchez, Fidel Terminology Terminography University legal framework Terminología Terminografía Marco normativo universitario Terminologia Terminografia Marco normativo universitário |
title_short |
Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNE |
title_full |
Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNE |
title_fullStr |
Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNE |
title_full_unstemmed |
Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNE |
title_sort |
Terminology at legal framework context related to students’ entry to University: a research on UNILA and UNE |
author |
Pascua Vílchez, Fidel |
author_facet |
Pascua Vílchez, Fidel Mattos Schmidt, Isabel Kaiser da Silva, Elisane Andressa |
author_role |
author |
author2 |
Mattos Schmidt, Isabel Kaiser da Silva, Elisane Andressa |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pascua Vílchez, Fidel Mattos Schmidt, Isabel Kaiser da Silva, Elisane Andressa |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Terminology Terminography University legal framework Terminología Terminografía Marco normativo universitario Terminologia Terminografia Marco normativo universitário |
topic |
Terminology Terminography University legal framework Terminología Terminografía Marco normativo universitario Terminologia Terminografia Marco normativo universitário |
description |
in present paper, it is analysed, according to a terminological perspective, the vocabulary included at the University legal framework (ULF) of Universidade Federal da Integração Latino-America (UNILA) and Universidad Nacional del Este (UNE), related to students’ entry in these two institutions. Being based on Wüster (1998), Gouadec (1990), Cabré (1993) and Krieger e Finatto (2004), we analyse the matter through two points of view: a) national and monolinguistic; b) binational and bilinguistic. In the first case, two corpora of documents are obtained: one in Portuguese, formed by documents from ULF of UNILA and another one in Spanish, formed by documents from UNE; afterwards, terms are extracted and organized in terminological index cards; in the second case, are settled the equivalence relations between concepts from different ULFs, in order to adapt from source language into target language. As resulting objects from the research, were elaborated one terminological database and one bilingual glossary, both intended for helping students, teachers, administrative secretarial assistants (ASAs), professional translators and interpreters on reception and production of specialized texts in the context of University. We conclude that: a) students, when entering the University, have a pre-existing knowledge of Higher Education terminology that isn’t enough to properly understand ULF documents; b) both universities give priority hegemonic languages in their ULFs, drawing particularly attention to Paraguay situation, an officially bilingual Spanish-Guarani country, but UNE’s ULF is entirely in Spanish; c) ULF documents contains a lot of acronyms, not always supported by their explicit meaning, rendering the documents rather less easily comprehensible. |
publishDate |
2019 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2019-03-11 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Empirical Field Research Pesquisa Empírica de Campo |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/29634 10.5433/1519-5392.2018v18n1p53 |
url |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/29634 |
identifier_str_mv |
10.5433/1519-5392.2018v18n1p53 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://ojs.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/view/29634/25133 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Entretextos https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Entretextos https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Londrina |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Estadual de Londrina |
dc.source.none.fl_str_mv |
Entretextos; v. 18 n. 1 (2018); 53 - 72 2764-0809 1519-5392 reponame:Revista Entretextos instname:Universidade Estadual de Londrina (UEL) instacron:UEL |
instname_str |
Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
instacron_str |
UEL |
institution |
UEL |
reponame_str |
Revista Entretextos |
collection |
Revista Entretextos |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Entretextos - Universidade Estadual de Londrina (UEL) |
repository.mail.fl_str_mv |
||entretextos.uel@gmail.com|| ppgel@uel.br|| laudi@uel.br |
_version_ |
1799315388912107520 |