Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Pascua Vílchez, Fidel
Data de Publicação: 2014
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UNILA
Texto Completo: https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/372
Resumo: Tese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Londrina, como requisito parcial à obtenção do título de Doutor em Estudos da Linguagem.
id UNIL_3696bdd46b408509aaa2c466c79539c3
oai_identifier_str oai:dspace.unila.edu.br:123456789/372
network_acronym_str UNIL
network_name_str Repositório Institucional da UNILA
repository_id_str 3636
spelling Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.Léxico acadêmico universitárioTerminologiaTerminografiaPós-Graduação Teses de DoutoradoTese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Londrina, como requisito parcial à obtenção do título de Doutor em Estudos da Linguagem.No presente trabalho, analisamos sob um perspectiva terminológica o léxico acadêmico incluído no marco normativo universitário. Com base nos postulados teóricos de Wüster, Gouadec, Benveniste, Cabré, Krieger & Finatto e Bevilacqua, defendemos que esse tipo de léxico constitui a terminologia de uma área específica, ao estar presente dentro de um corpus de documentos normativos e que, portanto, deve cumprir com a máxima de monovalência no âmbito da abrangência desse dado contexto, embora, no uso comum da língua, possa ser polissêmico. Analisamos sua problemática sob três pontos de vista: a) nacional e monolíngue; b) plurinacional e monolíngue e c) plurinacional e plurilíngue. Após a análise de documentos pertencentes ao marco normativo universitário do Brasil, de Portugal e da Argentina, concluímos que é pertinente considerar o léxico acadêmico universitário como uma terminologia específica, que a organização da normativa universitária não segue o mesmo padrão nos três países alvo da nossa análise e que, em função da perspectiva a ser tomada (nacional monolíngue, plurinacional monolíngue ou plurinacional plurilíngue), a problemática apresentada varia e precisa de soluções específicas em cada caso. Na perspectiva nacional e monolíngue, organizamos os termos em uma árvore de domínio, aplicando os postulados da Teoria Geral da Terminologia, de Eugene Wüster, referentes às relações lógicas dos conceitos; entretanto, aplicamos o Princípio de Variação e o Princípio de Adequação propostos por María Teresa Cabré em sua Teoria Comunicativa da Terminologia para poder estabelecer as relações de equivalência entre conceitos de diferentes marcos normativos universitários e para sua adequação da língua de partida à língua meta, inclusive, oferecendo a variante terminológica do português de Portugal em relação ao português brasileiro. Como objetos resultantes da nossa pesquisa, elaboramos um glossário bilíngue bidirecional português-espanhol/ espanhol-português de termos acadêmicos e uma base de dados terminológica, destinados a auxiliar na recepção e produção de textos especializados relacionados com âmbito universitário a discentes, docentes, TAEs, tradutores profissionais e intérpretes.Coordenação de aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) - Universidade Estadual de Londrina (UEL)2014info:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfPascua Vílchez, Fidel. Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. 325 p. Tese de doutorado (Programa de pós-graduação em Estudos da Linguagem) – Universidade Estadual de Londrina (UEL), Londrina, 2014.https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/372porinfo:eu-repo/semantics/openAccessPascua Vílchez, Fidelreponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILA2024-05-07T04:28:35Zoai:dspace.unila.edu.br:123456789/372Repositório InstitucionalPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestopendoar:36362024-05-07T04:28:35Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false
dc.title.none.fl_str_mv Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.
title Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.
spellingShingle Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.
Pascua Vílchez, Fidel
Léxico acadêmico universitário
Terminologia
Terminografia
Pós-Graduação Teses de Doutorado
title_short Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.
title_full Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.
title_fullStr Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.
title_full_unstemmed Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.
title_sort Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.
author Pascua Vílchez, Fidel
author_facet Pascua Vílchez, Fidel
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Pascua Vílchez, Fidel
dc.subject.por.fl_str_mv Léxico acadêmico universitário
Terminologia
Terminografia
Pós-Graduação Teses de Doutorado
topic Léxico acadêmico universitário
Terminologia
Terminografia
Pós-Graduação Teses de Doutorado
description Tese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Londrina, como requisito parcial à obtenção do título de Doutor em Estudos da Linguagem.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv Pascua Vílchez, Fidel. Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. 325 p. Tese de doutorado (Programa de pós-graduação em Estudos da Linguagem) – Universidade Estadual de Londrina (UEL), Londrina, 2014.
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/372
identifier_str_mv Pascua Vílchez, Fidel. Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. 325 p. Tese de doutorado (Programa de pós-graduação em Estudos da Linguagem) – Universidade Estadual de Londrina (UEL), Londrina, 2014.
url https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/372
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UNILA
instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)
instacron:UNILA
instname_str Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)
instacron_str UNILA
institution UNILA
reponame_str Repositório Institucional da UNILA
collection Repositório Institucional da UNILA
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1805285234842796032