Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2014 |
Tipo de documento: | Tese |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UNILA |
Texto Completo: | https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/372 |
Resumo: | Tese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Londrina, como requisito parcial à obtenção do título de Doutor em Estudos da Linguagem. |
id |
UNIL_3696bdd46b408509aaa2c466c79539c3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:dspace.unila.edu.br:123456789/372 |
network_acronym_str |
UNIL |
network_name_str |
Repositório Institucional da UNILA |
repository_id_str |
3636 |
spelling |
Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos.Léxico acadêmico universitárioTerminologiaTerminografiaPós-Graduação Teses de DoutoradoTese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Londrina, como requisito parcial à obtenção do título de Doutor em Estudos da Linguagem.No presente trabalho, analisamos sob um perspectiva terminológica o léxico acadêmico incluído no marco normativo universitário. Com base nos postulados teóricos de Wüster, Gouadec, Benveniste, Cabré, Krieger & Finatto e Bevilacqua, defendemos que esse tipo de léxico constitui a terminologia de uma área específica, ao estar presente dentro de um corpus de documentos normativos e que, portanto, deve cumprir com a máxima de monovalência no âmbito da abrangência desse dado contexto, embora, no uso comum da língua, possa ser polissêmico. Analisamos sua problemática sob três pontos de vista: a) nacional e monolíngue; b) plurinacional e monolíngue e c) plurinacional e plurilíngue. Após a análise de documentos pertencentes ao marco normativo universitário do Brasil, de Portugal e da Argentina, concluímos que é pertinente considerar o léxico acadêmico universitário como uma terminologia específica, que a organização da normativa universitária não segue o mesmo padrão nos três países alvo da nossa análise e que, em função da perspectiva a ser tomada (nacional monolíngue, plurinacional monolíngue ou plurinacional plurilíngue), a problemática apresentada varia e precisa de soluções específicas em cada caso. Na perspectiva nacional e monolíngue, organizamos os termos em uma árvore de domínio, aplicando os postulados da Teoria Geral da Terminologia, de Eugene Wüster, referentes às relações lógicas dos conceitos; entretanto, aplicamos o Princípio de Variação e o Princípio de Adequação propostos por María Teresa Cabré em sua Teoria Comunicativa da Terminologia para poder estabelecer as relações de equivalência entre conceitos de diferentes marcos normativos universitários e para sua adequação da língua de partida à língua meta, inclusive, oferecendo a variante terminológica do português de Portugal em relação ao português brasileiro. Como objetos resultantes da nossa pesquisa, elaboramos um glossário bilíngue bidirecional português-espanhol/ espanhol-português de termos acadêmicos e uma base de dados terminológica, destinados a auxiliar na recepção e produção de textos especializados relacionados com âmbito universitário a discentes, docentes, TAEs, tradutores profissionais e intérpretes.Coordenação de aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) - Universidade Estadual de Londrina (UEL)2014info:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfPascua Vílchez, Fidel. Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. 325 p. Tese de doutorado (Programa de pós-graduação em Estudos da Linguagem) – Universidade Estadual de Londrina (UEL), Londrina, 2014.https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/372porinfo:eu-repo/semantics/openAccessPascua Vílchez, Fidelreponame:Repositório Institucional da UNILAinstname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)instacron:UNILA2024-05-07T04:28:35Zoai:dspace.unila.edu.br:123456789/372Repositório InstitucionalPUBhttp://dspace.unila.edu.br/oai/requestopendoar:36362024-05-07T04:28:35Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. |
title |
Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. |
spellingShingle |
Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. Pascua Vílchez, Fidel Léxico acadêmico universitário Terminologia Terminografia Pós-Graduação Teses de Doutorado |
title_short |
Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. |
title_full |
Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. |
title_fullStr |
Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. |
title_full_unstemmed |
Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. |
title_sort |
Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. |
author |
Pascua Vílchez, Fidel |
author_facet |
Pascua Vílchez, Fidel |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pascua Vílchez, Fidel |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Léxico acadêmico universitário Terminologia Terminografia Pós-Graduação Teses de Doutorado |
topic |
Léxico acadêmico universitário Terminologia Terminografia Pós-Graduação Teses de Doutorado |
description |
Tese de Doutorado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Linguagem da Universidade Estadual de Londrina, como requisito parcial à obtenção do título de Doutor em Estudos da Linguagem. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
doctoralThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
Pascua Vílchez, Fidel. Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. 325 p. Tese de doutorado (Programa de pós-graduação em Estudos da Linguagem) – Universidade Estadual de Londrina (UEL), Londrina, 2014. https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/372 |
identifier_str_mv |
Pascua Vílchez, Fidel. Glossário bilíngue português-espanhol / espanhol-português de termos acadêmicos. 325 p. Tese de doutorado (Programa de pós-graduação em Estudos da Linguagem) – Universidade Estadual de Londrina (UEL), Londrina, 2014. |
url |
https://dspace.unila.edu.br/handle/123456789/372 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UNILA instname:Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) instacron:UNILA |
instname_str |
Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
instacron_str |
UNILA |
institution |
UNILA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UNILA |
collection |
Repositório Institucional da UNILA |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UNILA - Universidade Federal da Integração Latino-Americana (UNILA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1805285234842796032 |