Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIII

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: DeNipoti, Cláudio
Data de Publicação: 2014
Outros Autores: Pereira, Magnus Roberto de Mello
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Maracanan (Online)
Texto Completo: https://www.e-publicacoes.uerj.br/maracanan/article/view/13749
Resumo: O ato de traduzir e publicar livros pode ser visto como um conjunto de práticas culturais, mas também como estratégia de exercício de poder, além de marcar diferenças identitárias. Na segunda metade do século XVIII, duas obras originalmente escritas em italiano foram traduzidas para o português, e publicadas com aval oficial, por um letrado ligado à estrutura administrativa pombalina. Diversas questões emanam deste fato. A primeira diz respeito ao tema da feitiçaria na historiografia contemporânea e a compreensão atual do tema. A segunda questiona como funcionou o tema no desenvolvimento do pensamento iluminista em geral. A terceira se pergunta sobre a função da tradução destes livros no contexto português do fim do século XVIII e, finalmente, sobre como os “agentes” da ilustração portuguesa percebiam sua própria ação e inserção em práticas culturais relacionadas à palavra escrita. Este texto busca apontar caminhos que levem a respostas, ainda que parciais, para esse amplo questionário.
id UERJ-19_aa7b707760d39f2a73d579e7d407687e
oai_identifier_str oai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/13749
network_acronym_str UERJ-19
network_name_str Revista Maracanan (Online)
repository_id_str
spelling Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIIIO ato de traduzir e publicar livros pode ser visto como um conjunto de práticas culturais, mas também como estratégia de exercício de poder, além de marcar diferenças identitárias. Na segunda metade do século XVIII, duas obras originalmente escritas em italiano foram traduzidas para o português, e publicadas com aval oficial, por um letrado ligado à estrutura administrativa pombalina. Diversas questões emanam deste fato. A primeira diz respeito ao tema da feitiçaria na historiografia contemporânea e a compreensão atual do tema. A segunda questiona como funcionou o tema no desenvolvimento do pensamento iluminista em geral. A terceira se pergunta sobre a função da tradução destes livros no contexto português do fim do século XVIII e, finalmente, sobre como os “agentes” da ilustração portuguesa percebiam sua própria ação e inserção em práticas culturais relacionadas à palavra escrita. Este texto busca apontar caminhos que levem a respostas, ainda que parciais, para esse amplo questionário.Universidade do Estado do Rio de Janeiro2014-11-26info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/maracanan/article/view/1374910.12957/revmar.2014.13749Revista Maracanan; v. 10 n. 10 (2014): Livros, Leitura, Poder e Cultura; 48-632359-00921807-989Xreponame:Revista Maracanan (Online)instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)instacron:UERJporhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/maracanan/article/view/13749/10670DeNipoti, CláudioPereira, Magnus Roberto de Melloinfo:eu-repo/semantics/openAccess2014-12-05T02:35:13Zoai:ojs.www.e-publicacoes.uerj.br:article/13749Revistahttp://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/maracananPUBhttps://www.e-publicacoes.uerj.br/index.php/maracanan/oairevista.maracanan@gmail.com||revista.maracanan@gmail.com2359-00921807-989Xopendoar:2014-12-05T02:35:13Revista Maracanan (Online) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)false
dc.title.none.fl_str_mv Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIII
title Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIII
spellingShingle Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIII
DeNipoti, Cláudio
title_short Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIII
title_full Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIII
title_fullStr Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIII
title_full_unstemmed Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIII
title_sort Feitiçaria e iluminismo: traduções e estratégias editoriais em Portugal no Século XVIII
author DeNipoti, Cláudio
author_facet DeNipoti, Cláudio
Pereira, Magnus Roberto de Mello
author_role author
author2 Pereira, Magnus Roberto de Mello
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv DeNipoti, Cláudio
Pereira, Magnus Roberto de Mello
description O ato de traduzir e publicar livros pode ser visto como um conjunto de práticas culturais, mas também como estratégia de exercício de poder, além de marcar diferenças identitárias. Na segunda metade do século XVIII, duas obras originalmente escritas em italiano foram traduzidas para o português, e publicadas com aval oficial, por um letrado ligado à estrutura administrativa pombalina. Diversas questões emanam deste fato. A primeira diz respeito ao tema da feitiçaria na historiografia contemporânea e a compreensão atual do tema. A segunda questiona como funcionou o tema no desenvolvimento do pensamento iluminista em geral. A terceira se pergunta sobre a função da tradução destes livros no contexto português do fim do século XVIII e, finalmente, sobre como os “agentes” da ilustração portuguesa percebiam sua própria ação e inserção em práticas culturais relacionadas à palavra escrita. Este texto busca apontar caminhos que levem a respostas, ainda que parciais, para esse amplo questionário.
publishDate 2014
dc.date.none.fl_str_mv 2014-11-26
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://www.e-publicacoes.uerj.br/maracanan/article/view/13749
10.12957/revmar.2014.13749
url https://www.e-publicacoes.uerj.br/maracanan/article/view/13749
identifier_str_mv 10.12957/revmar.2014.13749
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://www.e-publicacoes.uerj.br/maracanan/article/view/13749/10670
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Rio de Janeiro
publisher.none.fl_str_mv Universidade do Estado do Rio de Janeiro
dc.source.none.fl_str_mv Revista Maracanan; v. 10 n. 10 (2014): Livros, Leitura, Poder e Cultura; 48-63
2359-0092
1807-989X
reponame:Revista Maracanan (Online)
instname:Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
instacron:UERJ
instname_str Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
instacron_str UERJ
institution UERJ
reponame_str Revista Maracanan (Online)
collection Revista Maracanan (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista Maracanan (Online) - Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ)
repository.mail.fl_str_mv revista.maracanan@gmail.com||revista.maracanan@gmail.com
_version_ 1799317568671973376