Confidences à mon voile: uma tradução comentada
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFBA |
Texto Completo: | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25496 |
Resumo: | Este trabalho de Conclusão de Curso se propõe a traduzir integralmente a obra Confidences à mon voile (2016), ainda inédita em português brasileiro, escrita por Nargesse Bibimoune (1991), escritora francesa, de origem árabe, muçulmana, nascida no subúrbio de Lyon, França. Além da tradução, apresenta-se uma reflexão sobre a recriação do texto, os esclarecimentos concernentes às estratégias tradutórias escolhidas, bem como as bases teóricas utilizadas para sua realização. As orientações que guiaram a recriação do texto partiram da reflexão das concepções tradicionais de sujeito e objeto e da reflexão desconstrutivista entre os estudos da linguagem, assim como algumas implicações desse pensamento para a leitura e a tradução. Dessa forma, com base em autores como Edwin Gentzler, Lawrence Venuti, Rosemary Arrojo, Roland Barthes, Stwart Hall e outros que contribuem com suas perspectivas para a valorização cultural do Outro e da atividade tradutória, pretendeu-se iniciar uma reflexão sobre a tradução, e principalmente sobre o papel do tradutor ao mediar a linguagem e o contexto histórico-social. |
id |
UFBA-2_2b3a41bccc06611eab1f65ea4a524850 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufba.br:ri/25496 |
network_acronym_str |
UFBA-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFBA |
repository_id_str |
1932 |
spelling |
ALVES, VERA LUCIA QUEIROZALVES, VERA LUCIA QUEIROZBICALHO, ANA MARIACAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTAGALVEZ, FABRICE FREDERIC2018-03-07T20:26:53Z2018-03-07T20:26:53Z2018-03-072017-09-12http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25496Este trabalho de Conclusão de Curso se propõe a traduzir integralmente a obra Confidences à mon voile (2016), ainda inédita em português brasileiro, escrita por Nargesse Bibimoune (1991), escritora francesa, de origem árabe, muçulmana, nascida no subúrbio de Lyon, França. Além da tradução, apresenta-se uma reflexão sobre a recriação do texto, os esclarecimentos concernentes às estratégias tradutórias escolhidas, bem como as bases teóricas utilizadas para sua realização. As orientações que guiaram a recriação do texto partiram da reflexão das concepções tradicionais de sujeito e objeto e da reflexão desconstrutivista entre os estudos da linguagem, assim como algumas implicações desse pensamento para a leitura e a tradução. Dessa forma, com base em autores como Edwin Gentzler, Lawrence Venuti, Rosemary Arrojo, Roland Barthes, Stwart Hall e outros que contribuem com suas perspectivas para a valorização cultural do Outro e da atividade tradutória, pretendeu-se iniciar uma reflexão sobre a tradução, e principalmente sobre o papel do tradutor ao mediar a linguagem e o contexto histórico-social.Submitted by Colegiado de Letras - Língua Estrangeira Moderna ou Clássica 403 (cl403@ufba.br) on 2017-10-17T17:25:53Z No. of bitstreams: 1 TCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf: 976194 bytes, checksum: 1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681 (MD5)Rejected by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br), reason: Inserir os membros da banca, orientador, as palavras-chave, e refazer o depósito. on 2017-10-23T16:05:24Z (GMT)Submitted by Colegiado de Letras - Língua Estrangeira Moderna ou Clássica 403 (cl403@ufba.br) on 2018-03-06T19:28:14Z No. of bitstreams: 1 TCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf: 976194 bytes, checksum: 1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681 (MD5)Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-03-07T20:26:53Z (GMT) No. of bitstreams: 1 TCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf: 976194 bytes, checksum: 1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681 (MD5)Made available in DSpace on 2018-03-07T20:26:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf: 976194 bytes, checksum: 1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681 (MD5)TRADUÇÃOBIBIMOUNEConfidences à mon voile: uma tradução comentadainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisINSTITUTO DE LETRASUFBABrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALTCC - Vera Lúcia 2017.1.pdfTCC - Vera Lúcia 2017.1.pdfapplication/pdf976194https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/1/TCC%20-%20Vera%20L%c3%bacia%202017.1.pdf1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1345https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/2/license.txt0d4b811ef71182510d2015daa7c8a900MD52TEXTTCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf.txtTCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf.txtExtracted texttext/plain225024https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/3/TCC%20-%20Vera%20L%c3%bacia%202017.1.pdf.txt5486d24dc10b033357514781164824dbMD53ri/254962023-03-08 09:30:31.709oai:repositorio.ufba.br:ri/25496VGVybW8gZGUgTGljZW4/YSwgbj9vIGV4Y2x1c2l2bywgcGFyYSBvIGRlcD9zaXRvIG5vIFJlcG9zaXQ/cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZCQS4KCiBQZWxvIHByb2Nlc3NvIGRlIHN1Ym1pc3M/byBkZSBkb2N1bWVudG9zLCBvIGF1dG9yIG91IHNldSByZXByZXNlbnRhbnRlIGxlZ2FsLCBhbyBhY2VpdGFyIAplc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2VuP2EsIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdD9yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkYSBCYWhpYSAKbyBkaXJlaXRvIGRlIG1hbnRlciB1bWEgYz9waWEgZW0gc2V1IHJlcG9zaXQ/cmlvIGNvbSBhIGZpbmFsaWRhZGUsIHByaW1laXJhLCBkZSBwcmVzZXJ2YT8/by4gCkVzc2VzIHRlcm1vcywgbj9vIGV4Y2x1c2l2b3MsIG1hbnQ/bSBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvci9jb3B5cmlnaHQsIG1hcyBlbnRlbmRlIG8gZG9jdW1lbnRvIApjb21vIHBhcnRlIGRvIGFjZXJ2byBpbnRlbGVjdHVhbCBkZXNzYSBVbml2ZXJzaWRhZGUuCgogUGFyYSBvcyBkb2N1bWVudG9zIHB1YmxpY2Fkb3MgY29tIHJlcGFzc2UgZGUgZGlyZWl0b3MgZGUgZGlzdHJpYnVpPz9vLCBlc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2VuP2EgCmVudGVuZGUgcXVlOgoKIE1hbnRlbmRvIG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCByZXBhc3NhZG9zIGEgdGVyY2Vpcm9zLCBlbSBjYXNvIGRlIHB1YmxpY2E/P2VzLCBvIHJlcG9zaXQ/cmlvCnBvZGUgcmVzdHJpbmdpciBvIGFjZXNzbyBhbyB0ZXh0byBpbnRlZ3JhbCwgbWFzIGxpYmVyYSBhcyBpbmZvcm1hPz9lcyBzb2JyZSBvIGRvY3VtZW50bwooTWV0YWRhZG9zIGVzY3JpdGl2b3MpLgoKIERlc3RhIGZvcm1hLCBhdGVuZGVuZG8gYW9zIGFuc2Vpb3MgZGVzc2EgdW5pdmVyc2lkYWRlIGVtIG1hbnRlciBzdWEgcHJvZHU/P28gY2llbnQ/ZmljYSBjb20gCmFzIHJlc3RyaT8/ZXMgaW1wb3N0YXMgcGVsb3MgZWRpdG9yZXMgZGUgcGVyaT9kaWNvcy4KCiBQYXJhIGFzIHB1YmxpY2E/P2VzIHNlbSBpbmljaWF0aXZhcyBxdWUgc2VndWVtIGEgcG9sP3RpY2EgZGUgQWNlc3NvIEFiZXJ0bywgb3MgZGVwP3NpdG9zIApjb21wdWxzP3Jpb3MgbmVzc2UgcmVwb3NpdD9yaW8gbWFudD9tIG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBtYXMgbWFudD9tIGFjZXNzbyBpcnJlc3RyaXRvIAphbyBtZXRhZGFkb3MgZSB0ZXh0byBjb21wbGV0by4gQXNzaW0sIGEgYWNlaXRhPz9vIGRlc3NlIHRlcm1vIG4/byBuZWNlc3NpdGEgZGUgY29uc2VudGltZW50bwogcG9yIHBhcnRlIGRlIGF1dG9yZXMvZGV0ZW50b3JlcyBkb3MgZGlyZWl0b3MsIHBvciBlc3RhcmVtIGVtIGluaWNpYXRpdmFzIGRlIGFjZXNzbyBhYmVydG8uCg==Repositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322023-03-08T12:30:31Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Confidences à mon voile: uma tradução comentada |
title |
Confidences à mon voile: uma tradução comentada |
spellingShingle |
Confidences à mon voile: uma tradução comentada ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ TRADUÇÃO BIBIMOUNE |
title_short |
Confidences à mon voile: uma tradução comentada |
title_full |
Confidences à mon voile: uma tradução comentada |
title_fullStr |
Confidences à mon voile: uma tradução comentada |
title_full_unstemmed |
Confidences à mon voile: uma tradução comentada |
title_sort |
Confidences à mon voile: uma tradução comentada |
author |
ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ |
author_facet |
ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
BICALHO, ANA MARIA |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
CAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTA GALVEZ, FABRICE FREDERIC |
contributor_str_mv |
BICALHO, ANA MARIA CAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTA GALVEZ, FABRICE FREDERIC |
dc.subject.por.fl_str_mv |
TRADUÇÃO BIBIMOUNE |
topic |
TRADUÇÃO BIBIMOUNE |
description |
Este trabalho de Conclusão de Curso se propõe a traduzir integralmente a obra Confidences à mon voile (2016), ainda inédita em português brasileiro, escrita por Nargesse Bibimoune (1991), escritora francesa, de origem árabe, muçulmana, nascida no subúrbio de Lyon, França. Além da tradução, apresenta-se uma reflexão sobre a recriação do texto, os esclarecimentos concernentes às estratégias tradutórias escolhidas, bem como as bases teóricas utilizadas para sua realização. As orientações que guiaram a recriação do texto partiram da reflexão das concepções tradicionais de sujeito e objeto e da reflexão desconstrutivista entre os estudos da linguagem, assim como algumas implicações desse pensamento para a leitura e a tradução. Dessa forma, com base em autores como Edwin Gentzler, Lawrence Venuti, Rosemary Arrojo, Roland Barthes, Stwart Hall e outros que contribuem com suas perspectivas para a valorização cultural do Outro e da atividade tradutória, pretendeu-se iniciar uma reflexão sobre a tradução, e principalmente sobre o papel do tradutor ao mediar a linguagem e o contexto histórico-social. |
publishDate |
2017 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2017-09-12 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-03-07T20:26:53Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2018-03-07T20:26:53Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2018-03-07 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25496 |
url |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25496 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
INSTITUTO DE LETRAS |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFBA |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
publisher.none.fl_str_mv |
INSTITUTO DE LETRAS |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFBA instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA) instacron:UFBA |
instname_str |
Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
instacron_str |
UFBA |
institution |
UFBA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFBA |
collection |
Repositório Institucional da UFBA |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/1/TCC%20-%20Vera%20L%c3%bacia%202017.1.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/2/license.txt https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/3/TCC%20-%20Vera%20L%c3%bacia%202017.1.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681 0d4b811ef71182510d2015daa7c8a900 5486d24dc10b033357514781164824db |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801502625834729472 |