Confidences à mon voile: uma tradução comentada

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFBA
Texto Completo: http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25496
Resumo: Este trabalho de Conclusão de Curso se propõe a traduzir integralmente a obra Confidences à mon voile (2016), ainda inédita em português brasileiro, escrita por Nargesse Bibimoune (1991), escritora francesa, de origem árabe, muçulmana, nascida no subúrbio de Lyon, França. Além da tradução, apresenta-se uma reflexão sobre a recriação do texto, os esclarecimentos concernentes às estratégias tradutórias escolhidas, bem como as bases teóricas utilizadas para sua realização. As orientações que guiaram a recriação do texto partiram da reflexão das concepções tradicionais de sujeito e objeto e da reflexão desconstrutivista entre os estudos da linguagem, assim como algumas implicações desse pensamento para a leitura e a tradução. Dessa forma, com base em autores como Edwin Gentzler, Lawrence Venuti, Rosemary Arrojo, Roland Barthes, Stwart Hall e outros que contribuem com suas perspectivas para a valorização cultural do Outro e da atividade tradutória, pretendeu-se iniciar uma reflexão sobre a tradução, e principalmente sobre o papel do tradutor ao mediar a linguagem e o contexto histórico-social.
id UFBA-2_2b3a41bccc06611eab1f65ea4a524850
oai_identifier_str oai:repositorio.ufba.br:ri/25496
network_acronym_str UFBA-2
network_name_str Repositório Institucional da UFBA
repository_id_str 1932
spelling ALVES, VERA LUCIA QUEIROZALVES, VERA LUCIA QUEIROZBICALHO, ANA MARIACAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTAGALVEZ, FABRICE FREDERIC2018-03-07T20:26:53Z2018-03-07T20:26:53Z2018-03-072017-09-12http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25496Este trabalho de Conclusão de Curso se propõe a traduzir integralmente a obra Confidences à mon voile (2016), ainda inédita em português brasileiro, escrita por Nargesse Bibimoune (1991), escritora francesa, de origem árabe, muçulmana, nascida no subúrbio de Lyon, França. Além da tradução, apresenta-se uma reflexão sobre a recriação do texto, os esclarecimentos concernentes às estratégias tradutórias escolhidas, bem como as bases teóricas utilizadas para sua realização. As orientações que guiaram a recriação do texto partiram da reflexão das concepções tradicionais de sujeito e objeto e da reflexão desconstrutivista entre os estudos da linguagem, assim como algumas implicações desse pensamento para a leitura e a tradução. Dessa forma, com base em autores como Edwin Gentzler, Lawrence Venuti, Rosemary Arrojo, Roland Barthes, Stwart Hall e outros que contribuem com suas perspectivas para a valorização cultural do Outro e da atividade tradutória, pretendeu-se iniciar uma reflexão sobre a tradução, e principalmente sobre o papel do tradutor ao mediar a linguagem e o contexto histórico-social.Submitted by Colegiado de Letras - Língua Estrangeira Moderna ou Clássica 403 (cl403@ufba.br) on 2017-10-17T17:25:53Z No. of bitstreams: 1 TCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf: 976194 bytes, checksum: 1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681 (MD5)Rejected by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br), reason: Inserir os membros da banca, orientador, as palavras-chave, e refazer o depósito. on 2017-10-23T16:05:24Z (GMT)Submitted by Colegiado de Letras - Língua Estrangeira Moderna ou Clássica 403 (cl403@ufba.br) on 2018-03-06T19:28:14Z No. of bitstreams: 1 TCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf: 976194 bytes, checksum: 1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681 (MD5)Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-03-07T20:26:53Z (GMT) No. of bitstreams: 1 TCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf: 976194 bytes, checksum: 1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681 (MD5)Made available in DSpace on 2018-03-07T20:26:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 TCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf: 976194 bytes, checksum: 1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681 (MD5)TRADUÇÃOBIBIMOUNEConfidences à mon voile: uma tradução comentadainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisINSTITUTO DE LETRASUFBABrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALTCC - Vera Lúcia 2017.1.pdfTCC - Vera Lúcia 2017.1.pdfapplication/pdf976194https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/1/TCC%20-%20Vera%20L%c3%bacia%202017.1.pdf1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1345https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/2/license.txt0d4b811ef71182510d2015daa7c8a900MD52TEXTTCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf.txtTCC - Vera Lúcia 2017.1.pdf.txtExtracted texttext/plain225024https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/3/TCC%20-%20Vera%20L%c3%bacia%202017.1.pdf.txt5486d24dc10b033357514781164824dbMD53ri/254962023-03-08 09:30:31.709oai:repositorio.ufba.br:ri/25496VGVybW8gZGUgTGljZW4/YSwgbj9vIGV4Y2x1c2l2bywgcGFyYSBvIGRlcD9zaXRvIG5vIFJlcG9zaXQ/cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVUZCQS4KCiBQZWxvIHByb2Nlc3NvIGRlIHN1Ym1pc3M/byBkZSBkb2N1bWVudG9zLCBvIGF1dG9yIG91IHNldSByZXByZXNlbnRhbnRlIGxlZ2FsLCBhbyBhY2VpdGFyIAplc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2VuP2EsIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdD9yaW8gSW5zdGl0dWNpb25hbCBkYSBVbml2ZXJzaWRhZGUgRmVkZXJhbCBkYSBCYWhpYSAKbyBkaXJlaXRvIGRlIG1hbnRlciB1bWEgYz9waWEgZW0gc2V1IHJlcG9zaXQ/cmlvIGNvbSBhIGZpbmFsaWRhZGUsIHByaW1laXJhLCBkZSBwcmVzZXJ2YT8/by4gCkVzc2VzIHRlcm1vcywgbj9vIGV4Y2x1c2l2b3MsIG1hbnQ/bSBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvci9jb3B5cmlnaHQsIG1hcyBlbnRlbmRlIG8gZG9jdW1lbnRvIApjb21vIHBhcnRlIGRvIGFjZXJ2byBpbnRlbGVjdHVhbCBkZXNzYSBVbml2ZXJzaWRhZGUuCgogUGFyYSBvcyBkb2N1bWVudG9zIHB1YmxpY2Fkb3MgY29tIHJlcGFzc2UgZGUgZGlyZWl0b3MgZGUgZGlzdHJpYnVpPz9vLCBlc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2VuP2EgCmVudGVuZGUgcXVlOgoKIE1hbnRlbmRvIG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCByZXBhc3NhZG9zIGEgdGVyY2Vpcm9zLCBlbSBjYXNvIGRlIHB1YmxpY2E/P2VzLCBvIHJlcG9zaXQ/cmlvCnBvZGUgcmVzdHJpbmdpciBvIGFjZXNzbyBhbyB0ZXh0byBpbnRlZ3JhbCwgbWFzIGxpYmVyYSBhcyBpbmZvcm1hPz9lcyBzb2JyZSBvIGRvY3VtZW50bwooTWV0YWRhZG9zIGVzY3JpdGl2b3MpLgoKIERlc3RhIGZvcm1hLCBhdGVuZGVuZG8gYW9zIGFuc2Vpb3MgZGVzc2EgdW5pdmVyc2lkYWRlIGVtIG1hbnRlciBzdWEgcHJvZHU/P28gY2llbnQ/ZmljYSBjb20gCmFzIHJlc3RyaT8/ZXMgaW1wb3N0YXMgcGVsb3MgZWRpdG9yZXMgZGUgcGVyaT9kaWNvcy4KCiBQYXJhIGFzIHB1YmxpY2E/P2VzIHNlbSBpbmljaWF0aXZhcyBxdWUgc2VndWVtIGEgcG9sP3RpY2EgZGUgQWNlc3NvIEFiZXJ0bywgb3MgZGVwP3NpdG9zIApjb21wdWxzP3Jpb3MgbmVzc2UgcmVwb3NpdD9yaW8gbWFudD9tIG9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzLCBtYXMgbWFudD9tIGFjZXNzbyBpcnJlc3RyaXRvIAphbyBtZXRhZGFkb3MgZSB0ZXh0byBjb21wbGV0by4gQXNzaW0sIGEgYWNlaXRhPz9vIGRlc3NlIHRlcm1vIG4/byBuZWNlc3NpdGEgZGUgY29uc2VudGltZW50bwogcG9yIHBhcnRlIGRlIGF1dG9yZXMvZGV0ZW50b3JlcyBkb3MgZGlyZWl0b3MsIHBvciBlc3RhcmVtIGVtIGluaWNpYXRpdmFzIGRlIGFjZXNzbyBhYmVydG8uCg==Repositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322023-03-08T12:30:31Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Confidences à mon voile: uma tradução comentada
title Confidences à mon voile: uma tradução comentada
spellingShingle Confidences à mon voile: uma tradução comentada
ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ
TRADUÇÃO
BIBIMOUNE
title_short Confidences à mon voile: uma tradução comentada
title_full Confidences à mon voile: uma tradução comentada
title_fullStr Confidences à mon voile: uma tradução comentada
title_full_unstemmed Confidences à mon voile: uma tradução comentada
title_sort Confidences à mon voile: uma tradução comentada
author ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ
author_facet ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ
ALVES, VERA LUCIA QUEIROZ
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv BICALHO, ANA MARIA
dc.contributor.referee1.fl_str_mv CAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTA
GALVEZ, FABRICE FREDERIC
contributor_str_mv BICALHO, ANA MARIA
CAVALCANTI, TATIANA ARZE FANTINATTI BAPTISTA
GALVEZ, FABRICE FREDERIC
dc.subject.por.fl_str_mv TRADUÇÃO
BIBIMOUNE
topic TRADUÇÃO
BIBIMOUNE
description Este trabalho de Conclusão de Curso se propõe a traduzir integralmente a obra Confidences à mon voile (2016), ainda inédita em português brasileiro, escrita por Nargesse Bibimoune (1991), escritora francesa, de origem árabe, muçulmana, nascida no subúrbio de Lyon, França. Além da tradução, apresenta-se uma reflexão sobre a recriação do texto, os esclarecimentos concernentes às estratégias tradutórias escolhidas, bem como as bases teóricas utilizadas para sua realização. As orientações que guiaram a recriação do texto partiram da reflexão das concepções tradicionais de sujeito e objeto e da reflexão desconstrutivista entre os estudos da linguagem, assim como algumas implicações desse pensamento para a leitura e a tradução. Dessa forma, com base em autores como Edwin Gentzler, Lawrence Venuti, Rosemary Arrojo, Roland Barthes, Stwart Hall e outros que contribuem com suas perspectivas para a valorização cultural do Outro e da atividade tradutória, pretendeu-se iniciar uma reflexão sobre a tradução, e principalmente sobre o papel do tradutor ao mediar a linguagem e o contexto histórico-social.
publishDate 2017
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2017-09-12
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-03-07T20:26:53Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-03-07T20:26:53Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-03-07
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25496
url http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25496
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.publisher.none.fl_str_mv INSTITUTO DE LETRAS
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFBA
dc.publisher.country.fl_str_mv Brasil
publisher.none.fl_str_mv INSTITUTO DE LETRAS
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFBA
instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron:UFBA
instname_str Universidade Federal da Bahia (UFBA)
instacron_str UFBA
institution UFBA
reponame_str Repositório Institucional da UFBA
collection Repositório Institucional da UFBA
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/1/TCC%20-%20Vera%20L%c3%bacia%202017.1.pdf
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/2/license.txt
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/25496/3/TCC%20-%20Vera%20L%c3%bacia%202017.1.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 1e2b4e84cd001e2d1d6add6abef14681
0d4b811ef71182510d2015daa7c8a900
5486d24dc10b033357514781164824db
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801502625834729472