Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2008 |
Tipo de documento: | Dissertação |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFBA |
Texto Completo: | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/29950 |
Resumo: | Este trabalho é uma dissertação de mestrado que se debruça sobre a temática da tradução intersemiótica, a partir da análise da reescritura da obra literária Abril despedaçado de Ismail Kadaré para a tela do cinema. A reflexão sobre as relações da literatura com outras artes e mídias é um tema que tem sido cada vez mais estudado e discutido no espaço acadêmico. Uma das razões para explicar tal fenômeno, deve-se ao fato de que, na contemporaneidade, com o surgimento dos meios tecnológicos e a presença maciça dos meios de comunicação, a literatura tem circulado com muito mais freqüência por outras mídias e expressões artísticas, como por exemplo, na dança, no teatro, na música, na pintura, no rádio, na televisão, no cinema. Daí o surgimento de inúmeros estudos que buscam analisar mais de perto a maneira como a literatura tem dialogado com outras artes. Neste trabalho, lançaremos o nosso olhar para o filme brasileiro, dirigido por Walter Salles em 2001, resultante do diálogo com o romance albanês Abril despedaçado, lançado no Brasil em 1991 e escrito por Ismail Xavier, o mais conhecido escritor da Albânia. Neste diálogo, a literatura e o cinema se aproximam por meio da reescrita da obra literária feita pelo cineasta-tradutor. Ambos, o livro (traduzido para o português a partir do romance em albanês) e o filme compõem o corpus de análise desta pesquisa. Nesta análise, o processo de adaptação de uma obra literária para o cinema deve ser compreendido como uma modalidade de tradução, o que Roman Jakobson chamou de “tradução intersemiótica”. E, nesse sentido, ao operar com dois sistemas de signos diferentes – a literatura e o cinema – a tradução deve ser entendida como um processo criativo e dinâmico. Pretende-se, nesta pesquisa, verificar como a literatura e o cinema se relacionam e dialogam, no processo de construção do filme de Walter Salles, considerando as especificidades do texto fílmico e literário. |
id |
UFBA-2_4949b63ea0cc5960b20546ca87d6f8ab |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufba.br:ri/29950 |
network_acronym_str |
UFBA-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFBA |
repository_id_str |
1932 |
spelling |
Misi, Anna Paola CostaMisi, Anna Paola CostaRamos, Elizabeth SantosRamos, Elizabeth SantosFonseca, Jael Glance deNovaes, Cláudio Cledson2019-06-26T13:54:38Z2019-06-26T13:54:38Z2019-06-262008http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/29950Este trabalho é uma dissertação de mestrado que se debruça sobre a temática da tradução intersemiótica, a partir da análise da reescritura da obra literária Abril despedaçado de Ismail Kadaré para a tela do cinema. A reflexão sobre as relações da literatura com outras artes e mídias é um tema que tem sido cada vez mais estudado e discutido no espaço acadêmico. Uma das razões para explicar tal fenômeno, deve-se ao fato de que, na contemporaneidade, com o surgimento dos meios tecnológicos e a presença maciça dos meios de comunicação, a literatura tem circulado com muito mais freqüência por outras mídias e expressões artísticas, como por exemplo, na dança, no teatro, na música, na pintura, no rádio, na televisão, no cinema. Daí o surgimento de inúmeros estudos que buscam analisar mais de perto a maneira como a literatura tem dialogado com outras artes. Neste trabalho, lançaremos o nosso olhar para o filme brasileiro, dirigido por Walter Salles em 2001, resultante do diálogo com o romance albanês Abril despedaçado, lançado no Brasil em 1991 e escrito por Ismail Xavier, o mais conhecido escritor da Albânia. Neste diálogo, a literatura e o cinema se aproximam por meio da reescrita da obra literária feita pelo cineasta-tradutor. Ambos, o livro (traduzido para o português a partir do romance em albanês) e o filme compõem o corpus de análise desta pesquisa. Nesta análise, o processo de adaptação de uma obra literária para o cinema deve ser compreendido como uma modalidade de tradução, o que Roman Jakobson chamou de “tradução intersemiótica”. E, nesse sentido, ao operar com dois sistemas de signos diferentes – a literatura e o cinema – a tradução deve ser entendida como um processo criativo e dinâmico. Pretende-se, nesta pesquisa, verificar como a literatura e o cinema se relacionam e dialogam, no processo de construção do filme de Walter Salles, considerando as especificidades do texto fílmico e literário.This dissertation aims to analyze the translation process of the novel Broken April (written by Ismail Xavier) into the film Abril despedaçado (directed by Walter Salles Jr). The relations between literature with other arts and medias is a theme that has been studied and discussed a great deal in the academic world. One of the reasons to explain such a phenomenon is the fact that presently, with the rise of technological means and the massive presence of means of communication, literature has circulated much more frequently in other media and artistic expressions, like for example, dance, theater, painting, radio, television, cinema. Thence the appearance of several studies that try to analyze more closely how literature has dialogues with other arts. In this paper, we will take as an example the film directed by Walter Salles (2001), which resulted from the dialogue with the Albanese novel “Broken April” (1991), written by Ismail Kadaré, the best known writer in Albania. In this dialogue literature and the cinema come close through the rewriting of the literary work produced by the movie maker-translator. Both, the book (translated from the Albanese into Portuguese) and the film make up the analysis corpus of this research. In this analysis, the process of adaptation of a literary work to the cinema must be understood as a modality of translation that Roman Jakobson called “intersemiotic translation”. And, in this sense, operating with two systems of different signs – literature and cinema – the translation must be understood as a creative and dynamic process. This research has the intent of verifying how literature and the cinema relate to each other and how they dialogue, in the construction process of Walter Salles’ film, considering the specificities of the film and the literary text.Submitted by Glauber de Assunção Moreira (glauber.moreira@ufba.br) on 2019-06-25T19:58:07Z No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO MISI, Anna Paola Costa.pdf: 1352860 bytes, checksum: a849b944ab82085173cabbb2f395d4e6 (MD5)Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2019-06-26T13:54:38Z (GMT) No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO MISI, Anna Paola Costa.pdf: 1352860 bytes, checksum: a849b944ab82085173cabbb2f395d4e6 (MD5)Made available in DSpace on 2019-06-26T13:54:38Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO MISI, Anna Paola Costa.pdf: 1352860 bytes, checksum: a849b944ab82085173cabbb2f395d4e6 (MD5)Lingüística, Letras e ArtesKadaré, Ismail, 1936 - Abril despedaçadoKadaré, Ismail, 1936 - Adaptações para o cinema e vídeoSalles, Walter,1956Cinema e literaturaSemióticaIntertextualidadeTradução IntersemióticaDiálogoIntersemiotic TranslationLiteratureDialogueAdaptações para o cinemaDiálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçadoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisInstituto de LetrasPrograma de Pós-Graduação em Letras e LingüísticaUFBAbrasilinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFBAinstname:Universidade Federal da Bahia (UFBA)instacron:UFBAORIGINALDISSERTAÇÃO MISI, Anna Paola Costa.pdfDISSERTAÇÃO MISI, Anna Paola Costa.pdfapplication/pdf1352860https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/29950/1/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20MISI%2c%20Anna%20Paola%20Costa.pdfa849b944ab82085173cabbb2f395d4e6MD51LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1383https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/29950/2/license.txt690bb9e0ab0d79c4ae420a800ae539f0MD52TEXTDISSERTAÇÃO MISI, Anna Paola Costa.pdf.txtDISSERTAÇÃO MISI, Anna Paola Costa.pdf.txtExtracted texttext/plain221096https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/29950/3/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20MISI%2c%20Anna%20Paola%20Costa.pdf.txt52d544f6a39236ce3e4d66e95a5ce42bMD53ri/299502022-07-05 14:04:12.57oai:repositorio.ufba.br:ri/29950VGVybW8gZGUgTGljZW4/P2EsIG4/P28gZXhjbHVzaXZvLCBwYXJhIG8gZGVwPz9zaXRvIG5vIFJlcG9zaXQ/P3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIGRhIFVGQkEuCgogUGVsbyBwcm9jZXNzbyBkZSBzdWJtaXNzPz9vIGRlIGRvY3VtZW50b3MsIG8gYXV0b3Igb3Ugc2V1IHJlcHJlc2VudGFudGUgbGVnYWwsIGFvIGFjZWl0YXIgCmVzc2UgdGVybW8gZGUgbGljZW4/P2EsIGNvbmNlZGUgYW8gUmVwb3NpdD8/cmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIEZlZGVyYWwgZGEgQmFoaWEgCm8gZGlyZWl0byBkZSBtYW50ZXIgdW1hIGM/P3BpYSBlbSBzZXUgcmVwb3NpdD8/cmlvIGNvbSBhIGZpbmFsaWRhZGUsIHByaW1laXJhLCBkZSBwcmVzZXJ2YT8/Pz9vLiAKRXNzZXMgdGVybW9zLCBuPz9vIGV4Y2x1c2l2b3MsIG1hbnQ/P20gb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IvY29weXJpZ2h0LCBtYXMgZW50ZW5kZSBvIGRvY3VtZW50byAKY29tbyBwYXJ0ZSBkbyBhY2Vydm8gaW50ZWxlY3R1YWwgZGVzc2EgVW5pdmVyc2lkYWRlLgoKIFBhcmEgb3MgZG9jdW1lbnRvcyBwdWJsaWNhZG9zIGNvbSByZXBhc3NlIGRlIGRpcmVpdG9zIGRlIGRpc3RyaWJ1aT8/Pz9vLCBlc3NlIHRlcm1vIGRlIGxpY2VuPz9hIAplbnRlbmRlIHF1ZToKCiBNYW50ZW5kbyBvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgcmVwYXNzYWRvcyBhIHRlcmNlaXJvcywgZW0gY2FzbyBkZSBwdWJsaWNhPz8/P2VzLCBvIHJlcG9zaXQ/P3Jpbwpwb2RlIHJlc3RyaW5naXIgbyBhY2Vzc28gYW8gdGV4dG8gaW50ZWdyYWwsIG1hcyBsaWJlcmEgYXMgaW5mb3JtYT8/Pz9lcyBzb2JyZSBvIGRvY3VtZW50bwooTWV0YWRhZG9zIGVzY3JpdGl2b3MpLgoKIERlc3RhIGZvcm1hLCBhdGVuZGVuZG8gYW9zIGFuc2Vpb3MgZGVzc2EgdW5pdmVyc2lkYWRlIGVtIG1hbnRlciBzdWEgcHJvZHU/Pz8/byBjaWVudD8/ZmljYSBjb20gCmFzIHJlc3RyaT8/Pz9lcyBpbXBvc3RhcyBwZWxvcyBlZGl0b3JlcyBkZSBwZXJpPz9kaWNvcy4KCiBQYXJhIGFzIHB1YmxpY2E/Pz8/ZXMgc2VtIGluaWNpYXRpdmFzIHF1ZSBzZWd1ZW0gYSBwb2w/P3RpY2EgZGUgQWNlc3NvIEFiZXJ0bywgb3MgZGVwPz9zaXRvcyAKY29tcHVscz8/cmlvcyBuZXNzZSByZXBvc2l0Pz9yaW8gbWFudD8/bSBvcyBkaXJlaXRvcyBhdXRvcmFpcywgbWFzIG1hbnQ/P20gYWNlc3NvIGlycmVzdHJpdG8gCmFvIG1ldGFkYWRvcyBlIHRleHRvIGNvbXBsZXRvLiBBc3NpbSwgYSBhY2VpdGE/Pz8/byBkZXNzZSB0ZXJtbyBuPz9vIG5lY2Vzc2l0YSBkZSBjb25zZW50aW1lbnRvCiBwb3IgcGFydGUgZGUgYXV0b3Jlcy9kZXRlbnRvcmVzIGRvcyBkaXJlaXRvcywgcG9yIGVzdGFyZW0gZW0gaW5pY2lhdGl2YXMgZGUgYWNlc3NvIGFiZXJ0by4KRepositório InstitucionalPUBhttp://192.188.11.11:8080/oai/requestopendoar:19322022-07-05T17:04:12Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado |
title |
Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado |
spellingShingle |
Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado Misi, Anna Paola Costa Lingüística, Letras e Artes Kadaré, Ismail, 1936 - Abril despedaçado Kadaré, Ismail, 1936 - Adaptações para o cinema e vídeo Salles, Walter,1956 Cinema e literatura Semiótica Intertextualidade Tradução Intersemiótica Diálogo Intersemiotic Translation Literature Dialogue Adaptações para o cinema |
title_short |
Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado |
title_full |
Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado |
title_fullStr |
Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado |
title_full_unstemmed |
Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado |
title_sort |
Diálogo entre literatura e cinema: o caso Abril Despedaçado |
author |
Misi, Anna Paola Costa |
author_facet |
Misi, Anna Paola Costa |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Misi, Anna Paola Costa Misi, Anna Paola Costa |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Ramos, Elizabeth Santos |
dc.contributor.referee1.fl_str_mv |
Ramos, Elizabeth Santos Fonseca, Jael Glance de Novaes, Cláudio Cledson |
contributor_str_mv |
Ramos, Elizabeth Santos Ramos, Elizabeth Santos Fonseca, Jael Glance de Novaes, Cláudio Cledson |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
Lingüística, Letras e Artes |
topic |
Lingüística, Letras e Artes Kadaré, Ismail, 1936 - Abril despedaçado Kadaré, Ismail, 1936 - Adaptações para o cinema e vídeo Salles, Walter,1956 Cinema e literatura Semiótica Intertextualidade Tradução Intersemiótica Diálogo Intersemiotic Translation Literature Dialogue Adaptações para o cinema |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Kadaré, Ismail, 1936 - Abril despedaçado Kadaré, Ismail, 1936 - Adaptações para o cinema e vídeo Salles, Walter,1956 Cinema e literatura Semiótica Intertextualidade Tradução Intersemiótica Diálogo Intersemiotic Translation Literature Dialogue Adaptações para o cinema |
description |
Este trabalho é uma dissertação de mestrado que se debruça sobre a temática da tradução intersemiótica, a partir da análise da reescritura da obra literária Abril despedaçado de Ismail Kadaré para a tela do cinema. A reflexão sobre as relações da literatura com outras artes e mídias é um tema que tem sido cada vez mais estudado e discutido no espaço acadêmico. Uma das razões para explicar tal fenômeno, deve-se ao fato de que, na contemporaneidade, com o surgimento dos meios tecnológicos e a presença maciça dos meios de comunicação, a literatura tem circulado com muito mais freqüência por outras mídias e expressões artísticas, como por exemplo, na dança, no teatro, na música, na pintura, no rádio, na televisão, no cinema. Daí o surgimento de inúmeros estudos que buscam analisar mais de perto a maneira como a literatura tem dialogado com outras artes. Neste trabalho, lançaremos o nosso olhar para o filme brasileiro, dirigido por Walter Salles em 2001, resultante do diálogo com o romance albanês Abril despedaçado, lançado no Brasil em 1991 e escrito por Ismail Xavier, o mais conhecido escritor da Albânia. Neste diálogo, a literatura e o cinema se aproximam por meio da reescrita da obra literária feita pelo cineasta-tradutor. Ambos, o livro (traduzido para o português a partir do romance em albanês) e o filme compõem o corpus de análise desta pesquisa. Nesta análise, o processo de adaptação de uma obra literária para o cinema deve ser compreendido como uma modalidade de tradução, o que Roman Jakobson chamou de “tradução intersemiótica”. E, nesse sentido, ao operar com dois sistemas de signos diferentes – a literatura e o cinema – a tradução deve ser entendida como um processo criativo e dinâmico. Pretende-se, nesta pesquisa, verificar como a literatura e o cinema se relacionam e dialogam, no processo de construção do filme de Walter Salles, considerando as especificidades do texto fílmico e literário. |
publishDate |
2008 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2008 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-06-26T13:54:38Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2019-06-26T13:54:38Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2019-06-26 |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/masterThesis |
format |
masterThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/29950 |
url |
http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/29950 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
dc.publisher.program.fl_str_mv |
Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFBA |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
brasil |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFBA instname:Universidade Federal da Bahia (UFBA) instacron:UFBA |
instname_str |
Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
instacron_str |
UFBA |
institution |
UFBA |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFBA |
collection |
Repositório Institucional da UFBA |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/29950/1/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20MISI%2c%20Anna%20Paola%20Costa.pdf https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/29950/2/license.txt https://repositorio.ufba.br/bitstream/ri/29950/3/DISSERTA%c3%87%c3%83O%20MISI%2c%20Anna%20Paola%20Costa.pdf.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
a849b944ab82085173cabbb2f395d4e6 690bb9e0ab0d79c4ae420a800ae539f0 52d544f6a39236ce3e4d66e95a5ce42b |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFBA - Universidade Federal da Bahia (UFBA) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1808459595571527680 |