Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo de conferência |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
Texto Completo: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/49349 |
Resumo: | Intersemiotic translation processes are actions that not only involve sign exchange, but also concern intercultural translations - the "translation of tradition" - as postulate by the authors of the Tartu-Moscow School - and the materiality of supports, called by Vilém Flusser (2011) "perfidy of the object". In these processes, endogenous and exogenous images (Belting, 2012) feed back the culture and resize its contents. This article is devoted to discuss the illustration of books as a form of intersemiotic translation. Our object, the translation of the tale A Moça Tecelã, by M. Colasanti, by Matizes Dumont, confirms the ancestral vocation of embroidery and weaving as forms of sign translation and poetic production - in the mythical sense of poiesis (to make, to create). This, in this case, re-signifies the narratives about feminine. Our interest is the observation of the gestures of hands and their search towards production of myths |
id |
UFC-7_2703377f9b1f98a3c0c0ab4b8cf7770e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/49349 |
network_acronym_str |
UFC-7 |
network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository_id_str |
|
spelling |
Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do femininoWeaving myths: book illustration as intersemiotic translation and resignification of feminineIntersemióticaTraduçãoNarrativasIntersemiotic translation processes are actions that not only involve sign exchange, but also concern intercultural translations - the "translation of tradition" - as postulate by the authors of the Tartu-Moscow School - and the materiality of supports, called by Vilém Flusser (2011) "perfidy of the object". In these processes, endogenous and exogenous images (Belting, 2012) feed back the culture and resize its contents. This article is devoted to discuss the illustration of books as a form of intersemiotic translation. Our object, the translation of the tale A Moça Tecelã, by M. Colasanti, by Matizes Dumont, confirms the ancestral vocation of embroidery and weaving as forms of sign translation and poetic production - in the mythical sense of poiesis (to make, to create). This, in this case, re-signifies the narratives about feminine. Our interest is the observation of the gestures of hands and their search towards production of mythstrocas sígnicas, também dizem respeito às traduções interculturais - a “tradução da tradição”, como queriam os autores da Escola Tartu-Moscou - e à materialidade dos suportes, o que Vilém Flusser (2011) chamou de “perfídia do objeto”. Nesses processos, imagens endógenas e exógenas (Belting, 2012) retroalimentam a cultura e redimensionam seus conteúdos. Esse artigo dedica-se a discutir a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica. Nosso objeto, que é a tradução do conto A Moça Tecelã, de M. Colasanti, pelo Matizes Dumont, nos confirma a vocação ancestral do bordado e da tecelagem como formas de tradução sígnica e de produção poética – no sentido mítico de poiesis, o fazer, o instaurar, que, nesse caso, ressignifica as narrativas sobre o feminino. Nos interessa observar os gestos das mãos e sua busca na produção de mitosFaculdade Cásper Líbero2020-01-20T13:34:30Z2020-01-20T13:34:30Z2017info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/conferenceObjectapplication/pdfREINALDO, Gabriela Frota; BOUTY, Alessandra Marinho. Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino.In: ENCONTRO ANUAL DA COMPÓS,21.,,6-9 jun.2017, São Paulo (SP). Anais...São Paulo (SP): Faculdade Cásper Líbero. 2017.http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/49349Reinaldo, Gabriela FrotaBouty, Alessandra Marinhoporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2020-08-31T18:00:34Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/49349Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:46:01.434529Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino Weaving myths: book illustration as intersemiotic translation and resignification of feminine |
title |
Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino |
spellingShingle |
Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino Reinaldo, Gabriela Frota Intersemiótica Tradução Narrativas |
title_short |
Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino |
title_full |
Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino |
title_fullStr |
Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino |
title_full_unstemmed |
Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino |
title_sort |
Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino |
author |
Reinaldo, Gabriela Frota |
author_facet |
Reinaldo, Gabriela Frota Bouty, Alessandra Marinho |
author_role |
author |
author2 |
Bouty, Alessandra Marinho |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Reinaldo, Gabriela Frota Bouty, Alessandra Marinho |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Intersemiótica Tradução Narrativas |
topic |
Intersemiótica Tradução Narrativas |
description |
Intersemiotic translation processes are actions that not only involve sign exchange, but also concern intercultural translations - the "translation of tradition" - as postulate by the authors of the Tartu-Moscow School - and the materiality of supports, called by Vilém Flusser (2011) "perfidy of the object". In these processes, endogenous and exogenous images (Belting, 2012) feed back the culture and resize its contents. This article is devoted to discuss the illustration of books as a form of intersemiotic translation. Our object, the translation of the tale A Moça Tecelã, by M. Colasanti, by Matizes Dumont, confirms the ancestral vocation of embroidery and weaving as forms of sign translation and poetic production - in the mythical sense of poiesis (to make, to create). This, in this case, re-signifies the narratives about feminine. Our interest is the observation of the gestures of hands and their search towards production of myths |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017 2020-01-20T13:34:30Z 2020-01-20T13:34:30Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
format |
conferenceObject |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
REINALDO, Gabriela Frota; BOUTY, Alessandra Marinho. Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino.In: ENCONTRO ANUAL DA COMPÓS,21.,,6-9 jun.2017, São Paulo (SP). Anais...São Paulo (SP): Faculdade Cásper Líbero. 2017. http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/49349 |
identifier_str_mv |
REINALDO, Gabriela Frota; BOUTY, Alessandra Marinho. Tecendo mitos: a ilustração de livros como forma de tradução intersemiótica e ressignificação do feminino.In: ENCONTRO ANUAL DA COMPÓS,21.,,6-9 jun.2017, São Paulo (SP). Anais...São Paulo (SP): Faculdade Cásper Líbero. 2017. |
url |
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/49349 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade Cásper Líbero |
publisher.none.fl_str_mv |
Faculdade Cásper Líbero |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
_version_ |
1813028938088185856 |