Apresentação
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
dARK ID: | ark:/83112/001300000dvxf |
Texto Completo: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/65550 |
Resumo: | Roberto González Echevarría, Enrique Pupo-Walker e David Haberly, no terceiro volume da The Cambridge History of Latin American Literature, dedicado ao Brasil, defendem que “A brasileira é a mais independente e talvez a mais original literatura nacional no Novo Mundo”4 (2008, p. 1). Earl Fitz, estudioso da literatura brasileira, concorda e vai além: “A literatura brasileira é ex-cepcional e merece estar entre as literaturas nacionais conceituadas do mundo”5 (2020, p. 2). Pode parecer, em um primeiro momento, que as citações acima são condescendentes ou fantasiosas, mas há fatores indicando que a posição do Brasil no espaço literário mundial está mudando. A literatura brasileira está buscando seu espaço no que Pascale Casanova chama de “jogo literário mundial” (2002, p. 32) e está ganhando, cada vez mais, “poliglotas literários (ou protago-nistas do espaço literário, editores, intermediários cosmopolitas, descobridores cultos...) e tradutores literários – tanto para exportação quanto para importação – que fazem os textos circularem” (2002, p. 37). A publicação de duas traduções quase simultâneas de Memórias póstumas de Brás Cubaspara o inglês em 2020 e o processo de literarização pelo qual Complete Stories de Clarice Lispector passou são prova disso.Esse número dedicado à “Tradução, recepção e circulação da literatura brasileira” está ligado à História da Tradução da Literatura Brasileira, à crítica da literatura e à circulação da literatura brasileira em outras línguas e culturas. Os textos aqui reunidos podem contribuir para a História da Literatura Brasileira Traduzida como parte integrante, em diferente medida, da História da Literatura Ocidental e da História da Literatura Mundial. [...] |
id |
UFC-7_d6a9170ed702f437efbeac055ea1260e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/65550 |
network_acronym_str |
UFC-7 |
network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository_id_str |
|
spelling |
ApresentaçãoPresentationLiteratura brasileiraHistória da Literatura Brasileira TraduzidaInternacionalização da literatura brasileiraRoberto González Echevarría, Enrique Pupo-Walker e David Haberly, no terceiro volume da The Cambridge History of Latin American Literature, dedicado ao Brasil, defendem que “A brasileira é a mais independente e talvez a mais original literatura nacional no Novo Mundo”4 (2008, p. 1). Earl Fitz, estudioso da literatura brasileira, concorda e vai além: “A literatura brasileira é ex-cepcional e merece estar entre as literaturas nacionais conceituadas do mundo”5 (2020, p. 2). Pode parecer, em um primeiro momento, que as citações acima são condescendentes ou fantasiosas, mas há fatores indicando que a posição do Brasil no espaço literário mundial está mudando. A literatura brasileira está buscando seu espaço no que Pascale Casanova chama de “jogo literário mundial” (2002, p. 32) e está ganhando, cada vez mais, “poliglotas literários (ou protago-nistas do espaço literário, editores, intermediários cosmopolitas, descobridores cultos...) e tradutores literários – tanto para exportação quanto para importação – que fazem os textos circularem” (2002, p. 37). A publicação de duas traduções quase simultâneas de Memórias póstumas de Brás Cubaspara o inglês em 2020 e o processo de literarização pelo qual Complete Stories de Clarice Lispector passou são prova disso.Esse número dedicado à “Tradução, recepção e circulação da literatura brasileira” está ligado à História da Tradução da Literatura Brasileira, à crítica da literatura e à circulação da literatura brasileira em outras línguas e culturas. Os textos aqui reunidos podem contribuir para a História da Literatura Brasileira Traduzida como parte integrante, em diferente medida, da História da Literatura Ocidental e da História da Literatura Mundial. [...]Revista de Letras2022-05-05T17:37:41Z2022-05-05T17:37:41Z2021info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfFREITAS, Luana Ferreira de; TORRES, Marie-Hélène Catherine; COSTA, Walter Carlos. Apresentação. Revista de Letras, Fortaleza, v. 2, n. 40, p. 4-6, jul./dez. 2021.2358-4793http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/65550ark:/83112/001300000dvxfFreitas, Luana Ferreira deTorres, Marie-Hélène CatherineCosta, Walter Carlosinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFC2023-11-16T17:21:28Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/65550Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:37:38.337589Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Apresentação Presentation |
title |
Apresentação |
spellingShingle |
Apresentação Freitas, Luana Ferreira de Literatura brasileira História da Literatura Brasileira Traduzida Internacionalização da literatura brasileira |
title_short |
Apresentação |
title_full |
Apresentação |
title_fullStr |
Apresentação |
title_full_unstemmed |
Apresentação |
title_sort |
Apresentação |
author |
Freitas, Luana Ferreira de |
author_facet |
Freitas, Luana Ferreira de Torres, Marie-Hélène Catherine Costa, Walter Carlos |
author_role |
author |
author2 |
Torres, Marie-Hélène Catherine Costa, Walter Carlos |
author2_role |
author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Freitas, Luana Ferreira de Torres, Marie-Hélène Catherine Costa, Walter Carlos |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Literatura brasileira História da Literatura Brasileira Traduzida Internacionalização da literatura brasileira |
topic |
Literatura brasileira História da Literatura Brasileira Traduzida Internacionalização da literatura brasileira |
description |
Roberto González Echevarría, Enrique Pupo-Walker e David Haberly, no terceiro volume da The Cambridge History of Latin American Literature, dedicado ao Brasil, defendem que “A brasileira é a mais independente e talvez a mais original literatura nacional no Novo Mundo”4 (2008, p. 1). Earl Fitz, estudioso da literatura brasileira, concorda e vai além: “A literatura brasileira é ex-cepcional e merece estar entre as literaturas nacionais conceituadas do mundo”5 (2020, p. 2). Pode parecer, em um primeiro momento, que as citações acima são condescendentes ou fantasiosas, mas há fatores indicando que a posição do Brasil no espaço literário mundial está mudando. A literatura brasileira está buscando seu espaço no que Pascale Casanova chama de “jogo literário mundial” (2002, p. 32) e está ganhando, cada vez mais, “poliglotas literários (ou protago-nistas do espaço literário, editores, intermediários cosmopolitas, descobridores cultos...) e tradutores literários – tanto para exportação quanto para importação – que fazem os textos circularem” (2002, p. 37). A publicação de duas traduções quase simultâneas de Memórias póstumas de Brás Cubaspara o inglês em 2020 e o processo de literarização pelo qual Complete Stories de Clarice Lispector passou são prova disso.Esse número dedicado à “Tradução, recepção e circulação da literatura brasileira” está ligado à História da Tradução da Literatura Brasileira, à crítica da literatura e à circulação da literatura brasileira em outras línguas e culturas. Os textos aqui reunidos podem contribuir para a História da Literatura Brasileira Traduzida como parte integrante, em diferente medida, da História da Literatura Ocidental e da História da Literatura Mundial. [...] |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021 2022-05-05T17:37:41Z 2022-05-05T17:37:41Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
FREITAS, Luana Ferreira de; TORRES, Marie-Hélène Catherine; COSTA, Walter Carlos. Apresentação. Revista de Letras, Fortaleza, v. 2, n. 40, p. 4-6, jul./dez. 2021. 2358-4793 http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/65550 |
dc.identifier.dark.fl_str_mv |
ark:/83112/001300000dvxf |
identifier_str_mv |
FREITAS, Luana Ferreira de; TORRES, Marie-Hélène Catherine; COSTA, Walter Carlos. Apresentação. Revista de Letras, Fortaleza, v. 2, n. 40, p. 4-6, jul./dez. 2021. 2358-4793 ark:/83112/001300000dvxf |
url |
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/65550 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Revista de Letras |
publisher.none.fl_str_mv |
Revista de Letras |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
_version_ |
1818373759963234304 |