Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Ribeiro, Samila Gomes
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Symon, Andrew Graham, Lessa, Paula Renata Amorim, Oliveira, Mirna Fontenele de, Aquino, Priscila de Souza, Almeida, Paulo César de, Pinheiro, Ana Karina Bezerra
Tipo de documento: Artigo
Idioma: eng
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
Texto Completo: http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16413
Resumo: Objective: quality of life issues are central to maternal health and well-being. Within the context of a study examining postnatal quality of life, we set out to translate into Brazilian Portuguese the Mother- Generated Index and ensure its cross-cultural adaption for use in a Brazilian context. Design: the Mother-Generated Index, a subjective quality of life tool, underwent a validated process of translation and cultural adaptation: synthesis of two independently translated versions, back-translation and review by an expert committee was followed by testing of the preliminary tool with 30 mothers. Settings: community-based study in city in north-eastern Brazil. Participants: 30 postpartum mothers, interviewed approximately 30 days after birth. Findings: while the mothers understood the concept of identifying and scoring quality of life aspects, many did not grasp the concept behind the use of ‘ spending points ’ to produce a relative ranking of these aspects. We resolved this by giving the mothers ‘ spending beans ’ instead; beans are a regional food staple. This use of a physical ‘ currency ’ solved the problem. Discussion: this modi fi ed approach was rati fi ed by the committee of experts and used with success on a further sample of 91 mothers. The whole process aimed to ensure semantic equivalence of the translated tool, and following this process we concluded that face validity of the Brazilian Portuguese Mother- Generated Index was good. While considerable resources are required to ensure a robust process of translation and adaptation, this is necessary if valid and reliable tools are to be produced. Implications. We conclude that the Mother-Generated Index is a valid tool to measure quality of life among Brazilian postpartum mothers, as it allows a simple and understandable way of assessing the various dimensions involved in their quality of life. Moreover, the Mother-Generated Index can provide healthcare professionals the opportunity to become aware of all signi fi cant aspects of a woman's life after childbirth.
id UFC-7_f128880fd704be1b2cac119bb4ae4463
oai_identifier_str oai:repositorio.ufc.br:riufc/16413
network_acronym_str UFC-7
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository_id_str
spelling Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life studyQualidade de VidaTraduçãoObjective: quality of life issues are central to maternal health and well-being. Within the context of a study examining postnatal quality of life, we set out to translate into Brazilian Portuguese the Mother- Generated Index and ensure its cross-cultural adaption for use in a Brazilian context. Design: the Mother-Generated Index, a subjective quality of life tool, underwent a validated process of translation and cultural adaptation: synthesis of two independently translated versions, back-translation and review by an expert committee was followed by testing of the preliminary tool with 30 mothers. Settings: community-based study in city in north-eastern Brazil. Participants: 30 postpartum mothers, interviewed approximately 30 days after birth. Findings: while the mothers understood the concept of identifying and scoring quality of life aspects, many did not grasp the concept behind the use of ‘ spending points ’ to produce a relative ranking of these aspects. We resolved this by giving the mothers ‘ spending beans ’ instead; beans are a regional food staple. This use of a physical ‘ currency ’ solved the problem. Discussion: this modi fi ed approach was rati fi ed by the committee of experts and used with success on a further sample of 91 mothers. The whole process aimed to ensure semantic equivalence of the translated tool, and following this process we concluded that face validity of the Brazilian Portuguese Mother- Generated Index was good. While considerable resources are required to ensure a robust process of translation and adaptation, this is necessary if valid and reliable tools are to be produced. Implications. We conclude that the Mother-Generated Index is a valid tool to measure quality of life among Brazilian postpartum mothers, as it allows a simple and understandable way of assessing the various dimensions involved in their quality of life. Moreover, the Mother-Generated Index can provide healthcare professionals the opportunity to become aware of all signi fi cant aspects of a woman's life after childbirth.2016-04-26T11:48:00Z2016-04-26T11:48:00Z2015-07info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfRIBEIRO, S. G. et al. Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study. Midwifery, Edinburgh, v. 31, n. 7, p. 735-741, jul. 2015.0266-6138http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16413Ribeiro, Samila GomesSymon, Andrew GrahamLessa, Paula Renata AmorimOliveira, Mirna Fontenele deAquino, Priscila de SouzaAlmeida, Paulo César dePinheiro, Ana Karina Bezerraengreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-02-06T12:52:40Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/16413Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:38:15.408069Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false
dc.title.none.fl_str_mv Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study
title Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study
spellingShingle Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study
Ribeiro, Samila Gomes
Qualidade de Vida
Tradução
title_short Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study
title_full Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study
title_fullStr Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study
title_full_unstemmed Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study
title_sort Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study
author Ribeiro, Samila Gomes
author_facet Ribeiro, Samila Gomes
Symon, Andrew Graham
Lessa, Paula Renata Amorim
Oliveira, Mirna Fontenele de
Aquino, Priscila de Souza
Almeida, Paulo César de
Pinheiro, Ana Karina Bezerra
author_role author
author2 Symon, Andrew Graham
Lessa, Paula Renata Amorim
Oliveira, Mirna Fontenele de
Aquino, Priscila de Souza
Almeida, Paulo César de
Pinheiro, Ana Karina Bezerra
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Ribeiro, Samila Gomes
Symon, Andrew Graham
Lessa, Paula Renata Amorim
Oliveira, Mirna Fontenele de
Aquino, Priscila de Souza
Almeida, Paulo César de
Pinheiro, Ana Karina Bezerra
dc.subject.por.fl_str_mv Qualidade de Vida
Tradução
topic Qualidade de Vida
Tradução
description Objective: quality of life issues are central to maternal health and well-being. Within the context of a study examining postnatal quality of life, we set out to translate into Brazilian Portuguese the Mother- Generated Index and ensure its cross-cultural adaption for use in a Brazilian context. Design: the Mother-Generated Index, a subjective quality of life tool, underwent a validated process of translation and cultural adaptation: synthesis of two independently translated versions, back-translation and review by an expert committee was followed by testing of the preliminary tool with 30 mothers. Settings: community-based study in city in north-eastern Brazil. Participants: 30 postpartum mothers, interviewed approximately 30 days after birth. Findings: while the mothers understood the concept of identifying and scoring quality of life aspects, many did not grasp the concept behind the use of ‘ spending points ’ to produce a relative ranking of these aspects. We resolved this by giving the mothers ‘ spending beans ’ instead; beans are a regional food staple. This use of a physical ‘ currency ’ solved the problem. Discussion: this modi fi ed approach was rati fi ed by the committee of experts and used with success on a further sample of 91 mothers. The whole process aimed to ensure semantic equivalence of the translated tool, and following this process we concluded that face validity of the Brazilian Portuguese Mother- Generated Index was good. While considerable resources are required to ensure a robust process of translation and adaptation, this is necessary if valid and reliable tools are to be produced. Implications. We conclude that the Mother-Generated Index is a valid tool to measure quality of life among Brazilian postpartum mothers, as it allows a simple and understandable way of assessing the various dimensions involved in their quality of life. Moreover, the Mother-Generated Index can provide healthcare professionals the opportunity to become aware of all signi fi cant aspects of a woman's life after childbirth.
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-07
2016-04-26T11:48:00Z
2016-04-26T11:48:00Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv RIBEIRO, S. G. et al. Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study. Midwifery, Edinburgh, v. 31, n. 7, p. 735-741, jul. 2015.
0266-6138
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16413
identifier_str_mv RIBEIRO, S. G. et al. Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study. Midwifery, Edinburgh, v. 31, n. 7, p. 735-741, jul. 2015.
0266-6138
url http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16413
dc.language.iso.fl_str_mv eng
language eng
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron:UFC
instname_str Universidade Federal do Ceará (UFC)
instacron_str UFC
institution UFC
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)
repository.mail.fl_str_mv bu@ufc.br || repositorio@ufc.br
_version_ 1813028724371619840