Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2015 |
Outros Autores: | , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
Texto Completo: | http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16413 |
Resumo: | Objective: quality of life issues are central to maternal health and well-being. Within the context of a study examining postnatal quality of life, we set out to translate into Brazilian Portuguese the Mother- Generated Index and ensure its cross-cultural adaption for use in a Brazilian context. Design: the Mother-Generated Index, a subjective quality of life tool, underwent a validated process of translation and cultural adaptation: synthesis of two independently translated versions, back-translation and review by an expert committee was followed by testing of the preliminary tool with 30 mothers. Settings: community-based study in city in north-eastern Brazil. Participants: 30 postpartum mothers, interviewed approximately 30 days after birth. Findings: while the mothers understood the concept of identifying and scoring quality of life aspects, many did not grasp the concept behind the use of ‘ spending points ’ to produce a relative ranking of these aspects. We resolved this by giving the mothers ‘ spending beans ’ instead; beans are a regional food staple. This use of a physical ‘ currency ’ solved the problem. Discussion: this modi fi ed approach was rati fi ed by the committee of experts and used with success on a further sample of 91 mothers. The whole process aimed to ensure semantic equivalence of the translated tool, and following this process we concluded that face validity of the Brazilian Portuguese Mother- Generated Index was good. While considerable resources are required to ensure a robust process of translation and adaptation, this is necessary if valid and reliable tools are to be produced. Implications. We conclude that the Mother-Generated Index is a valid tool to measure quality of life among Brazilian postpartum mothers, as it allows a simple and understandable way of assessing the various dimensions involved in their quality of life. Moreover, the Mother-Generated Index can provide healthcare professionals the opportunity to become aware of all signi fi cant aspects of a woman's life after childbirth. |
id |
UFC-7_f128880fd704be1b2cac119bb4ae4463 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufc.br:riufc/16413 |
network_acronym_str |
UFC-7 |
network_name_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life studyQualidade de VidaTraduçãoObjective: quality of life issues are central to maternal health and well-being. Within the context of a study examining postnatal quality of life, we set out to translate into Brazilian Portuguese the Mother- Generated Index and ensure its cross-cultural adaption for use in a Brazilian context. Design: the Mother-Generated Index, a subjective quality of life tool, underwent a validated process of translation and cultural adaptation: synthesis of two independently translated versions, back-translation and review by an expert committee was followed by testing of the preliminary tool with 30 mothers. Settings: community-based study in city in north-eastern Brazil. Participants: 30 postpartum mothers, interviewed approximately 30 days after birth. Findings: while the mothers understood the concept of identifying and scoring quality of life aspects, many did not grasp the concept behind the use of ‘ spending points ’ to produce a relative ranking of these aspects. We resolved this by giving the mothers ‘ spending beans ’ instead; beans are a regional food staple. This use of a physical ‘ currency ’ solved the problem. Discussion: this modi fi ed approach was rati fi ed by the committee of experts and used with success on a further sample of 91 mothers. The whole process aimed to ensure semantic equivalence of the translated tool, and following this process we concluded that face validity of the Brazilian Portuguese Mother- Generated Index was good. While considerable resources are required to ensure a robust process of translation and adaptation, this is necessary if valid and reliable tools are to be produced. Implications. We conclude that the Mother-Generated Index is a valid tool to measure quality of life among Brazilian postpartum mothers, as it allows a simple and understandable way of assessing the various dimensions involved in their quality of life. Moreover, the Mother-Generated Index can provide healthcare professionals the opportunity to become aware of all signi fi cant aspects of a woman's life after childbirth.2016-04-26T11:48:00Z2016-04-26T11:48:00Z2015-07info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfRIBEIRO, S. G. et al. Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study. Midwifery, Edinburgh, v. 31, n. 7, p. 735-741, jul. 2015.0266-6138http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16413Ribeiro, Samila GomesSymon, Andrew GrahamLessa, Paula Renata AmorimOliveira, Mirna Fontenele deAquino, Priscila de SouzaAlmeida, Paulo César dePinheiro, Ana Karina Bezerraengreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC)instname:Universidade Federal do Ceará (UFC)instacron:UFCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-02-06T12:52:40Zoai:repositorio.ufc.br:riufc/16413Repositório InstitucionalPUBhttp://www.repositorio.ufc.br/ri-oai/requestbu@ufc.br || repositorio@ufc.bropendoar:2024-09-11T18:38:15.408069Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study |
title |
Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study |
spellingShingle |
Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study Ribeiro, Samila Gomes Qualidade de Vida Tradução |
title_short |
Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study |
title_full |
Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study |
title_fullStr |
Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study |
title_full_unstemmed |
Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study |
title_sort |
Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study |
author |
Ribeiro, Samila Gomes |
author_facet |
Ribeiro, Samila Gomes Symon, Andrew Graham Lessa, Paula Renata Amorim Oliveira, Mirna Fontenele de Aquino, Priscila de Souza Almeida, Paulo César de Pinheiro, Ana Karina Bezerra |
author_role |
author |
author2 |
Symon, Andrew Graham Lessa, Paula Renata Amorim Oliveira, Mirna Fontenele de Aquino, Priscila de Souza Almeida, Paulo César de Pinheiro, Ana Karina Bezerra |
author2_role |
author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ribeiro, Samila Gomes Symon, Andrew Graham Lessa, Paula Renata Amorim Oliveira, Mirna Fontenele de Aquino, Priscila de Souza Almeida, Paulo César de Pinheiro, Ana Karina Bezerra |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Qualidade de Vida Tradução |
topic |
Qualidade de Vida Tradução |
description |
Objective: quality of life issues are central to maternal health and well-being. Within the context of a study examining postnatal quality of life, we set out to translate into Brazilian Portuguese the Mother- Generated Index and ensure its cross-cultural adaption for use in a Brazilian context. Design: the Mother-Generated Index, a subjective quality of life tool, underwent a validated process of translation and cultural adaptation: synthesis of two independently translated versions, back-translation and review by an expert committee was followed by testing of the preliminary tool with 30 mothers. Settings: community-based study in city in north-eastern Brazil. Participants: 30 postpartum mothers, interviewed approximately 30 days after birth. Findings: while the mothers understood the concept of identifying and scoring quality of life aspects, many did not grasp the concept behind the use of ‘ spending points ’ to produce a relative ranking of these aspects. We resolved this by giving the mothers ‘ spending beans ’ instead; beans are a regional food staple. This use of a physical ‘ currency ’ solved the problem. Discussion: this modi fi ed approach was rati fi ed by the committee of experts and used with success on a further sample of 91 mothers. The whole process aimed to ensure semantic equivalence of the translated tool, and following this process we concluded that face validity of the Brazilian Portuguese Mother- Generated Index was good. While considerable resources are required to ensure a robust process of translation and adaptation, this is necessary if valid and reliable tools are to be produced. Implications. We conclude that the Mother-Generated Index is a valid tool to measure quality of life among Brazilian postpartum mothers, as it allows a simple and understandable way of assessing the various dimensions involved in their quality of life. Moreover, the Mother-Generated Index can provide healthcare professionals the opportunity to become aware of all signi fi cant aspects of a woman's life after childbirth. |
publishDate |
2015 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-07 2016-04-26T11:48:00Z 2016-04-26T11:48:00Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
RIBEIRO, S. G. et al. Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study. Midwifery, Edinburgh, v. 31, n. 7, p. 735-741, jul. 2015. 0266-6138 http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16413 |
identifier_str_mv |
RIBEIRO, S. G. et al. Translation and cultural adaptation of the Mother-Generated Index into Brazilian Portuguese : a postnatal quality of life study. Midwifery, Edinburgh, v. 31, n. 7, p. 735-741, jul. 2015. 0266-6138 |
url |
http://www.repositorio.ufc.br/handle/riufc/16413 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) instname:Universidade Federal do Ceará (UFC) instacron:UFC |
instname_str |
Universidade Federal do Ceará (UFC) |
instacron_str |
UFC |
institution |
UFC |
reponame_str |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
collection |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da Universidade Federal do Ceará (UFC) - Universidade Federal do Ceará (UFC) |
repository.mail.fl_str_mv |
bu@ufc.br || repositorio@ufc.br |
_version_ |
1813028724371619840 |