Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Letras Raras |
Texto Completo: | https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1827 |
Resumo: | DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v3i2.310 Resumo: Este artigo visa analisar, embora de forma reduzida, os aspectos socioculturais de uma tradução literária, assim como oferecer uma breve abordagem dos métodos e dos desafios da tradução de textos literários, tendo como base teórica os conceitos e métodos de tradução tais como: Bassnett (2002), Derrida (2001), Furlan (1998), Gentzler (1990), Lefevere (2003), Munday (2001), Nida (1991), Oittinen (2002), Ricouer (2006) e Venuti (2004). Um estudo conciso também se dará do tema tradução e as implicações linguístico-culturais enfrentadas pelo tradutor literário. Serão analisados aspectos do texto original que “se perdem” numa adaptação ou tradução dando uma ênfase especial aos conceitos de domesticação e estrangeirização para melhor atender às necessidades do leitor final. Igualmente, o artigo examina como o tradutor literário funciona como uma espécie de guardião de segredos que leva e traz informação na procura incessante de significado entre o texto de partida (TP) e cultura de partida (CP) e o texto de chegada (TC) e cultura de chegada (CC), e como a tradução funciona como mediadora sociocultural. Palavras-Chave: Tradução Literária. Mediadora Sociocultural. Teorias Tradutológicas. |
id |
UFCG-2_18a46a37cbc4f6010bc79ad02693ef1f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1827 |
network_acronym_str |
UFCG-2 |
network_name_str |
Revista Letras Raras |
repository_id_str |
|
spelling |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturasTradução LiteráriaMediadora SocioculturalTeorias TradutológicasDOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v3i2.310 Resumo: Este artigo visa analisar, embora de forma reduzida, os aspectos socioculturais de uma tradução literária, assim como oferecer uma breve abordagem dos métodos e dos desafios da tradução de textos literários, tendo como base teórica os conceitos e métodos de tradução tais como: Bassnett (2002), Derrida (2001), Furlan (1998), Gentzler (1990), Lefevere (2003), Munday (2001), Nida (1991), Oittinen (2002), Ricouer (2006) e Venuti (2004). Um estudo conciso também se dará do tema tradução e as implicações linguístico-culturais enfrentadas pelo tradutor literário. Serão analisados aspectos do texto original que “se perdem” numa adaptação ou tradução dando uma ênfase especial aos conceitos de domesticação e estrangeirização para melhor atender às necessidades do leitor final. Igualmente, o artigo examina como o tradutor literário funciona como uma espécie de guardião de segredos que leva e traz informação na procura incessante de significado entre o texto de partida (TP) e cultura de partida (CP) e o texto de chegada (TC) e cultura de chegada (CC), e como a tradução funciona como mediadora sociocultural. Palavras-Chave: Tradução Literária. Mediadora Sociocultural. Teorias Tradutológicas.Editora Universitaria da UFCG2023-10-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1827Revista Letras Raras; Vol. 3 No. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 99-116Revista Letras Raras; Vol. 3 Núm. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 99-116Revista Letras Raras; Vol. 3 No 2 (2014): Dossiê de Tradução; 99-116Revista Letras Raras; v. 3 n. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 99-1162317-2347reponame:Revista Letras Rarasinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGporhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1827/1743© 2023 Revista Letras Rarashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessWind, Tonia L. 2024-01-04T23:49:32Zoai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1827Revistahttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLRPUBhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/oai||letrasrarasufcg@gmail.com2317-23472317-2347opendoar:2024-01-04T23:49:32Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas |
title |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas |
spellingShingle |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas Wind, Tonia L. Tradução Literária Mediadora Sociocultural Teorias Tradutológicas |
title_short |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas |
title_full |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas |
title_fullStr |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas |
title_full_unstemmed |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas |
title_sort |
Uma breve caminhada pela tradução literária: mediando palavras e culturas |
author |
Wind, Tonia L. |
author_facet |
Wind, Tonia L. |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Wind, Tonia L. |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Literária Mediadora Sociocultural Teorias Tradutológicas |
topic |
Tradução Literária Mediadora Sociocultural Teorias Tradutológicas |
description |
DOI: https://dx.doi.org/10.35572/rlr.v3i2.310 Resumo: Este artigo visa analisar, embora de forma reduzida, os aspectos socioculturais de uma tradução literária, assim como oferecer uma breve abordagem dos métodos e dos desafios da tradução de textos literários, tendo como base teórica os conceitos e métodos de tradução tais como: Bassnett (2002), Derrida (2001), Furlan (1998), Gentzler (1990), Lefevere (2003), Munday (2001), Nida (1991), Oittinen (2002), Ricouer (2006) e Venuti (2004). Um estudo conciso também se dará do tema tradução e as implicações linguístico-culturais enfrentadas pelo tradutor literário. Serão analisados aspectos do texto original que “se perdem” numa adaptação ou tradução dando uma ênfase especial aos conceitos de domesticação e estrangeirização para melhor atender às necessidades do leitor final. Igualmente, o artigo examina como o tradutor literário funciona como uma espécie de guardião de segredos que leva e traz informação na procura incessante de significado entre o texto de partida (TP) e cultura de partida (CP) e o texto de chegada (TC) e cultura de chegada (CC), e como a tradução funciona como mediadora sociocultural. Palavras-Chave: Tradução Literária. Mediadora Sociocultural. Teorias Tradutológicas. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-10-22 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1827 |
url |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1827 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1827/1743 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
© 2023 Revista Letras Raras https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
© 2023 Revista Letras Raras https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora Universitaria da UFCG |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora Universitaria da UFCG |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Letras Raras; Vol. 3 No. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 99-116 Revista Letras Raras; Vol. 3 Núm. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 99-116 Revista Letras Raras; Vol. 3 No 2 (2014): Dossiê de Tradução; 99-116 Revista Letras Raras; v. 3 n. 2 (2014): Dossiê de Tradução; 99-116 2317-2347 reponame:Revista Letras Raras instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) instacron:UFCG |
instname_str |
Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
instacron_str |
UFCG |
institution |
UFCG |
reponame_str |
Revista Letras Raras |
collection |
Revista Letras Raras |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
repository.mail.fl_str_mv |
||letrasrarasufcg@gmail.com |
_version_ |
1799319785255731200 |