Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Gabriela Jardim da
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista Letras Raras
Texto Completo: https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611
Resumo: O presente artigo debruçar-se-á sobre as questões sócio-históricas enquanto dificuldade de compreensão e/ou tradução em Melmoth réconcilié (1835), romance de Honoré de Balzac que traduzimos em português brasileiro e cuja tradução está em fase de revisão. Fundamentado em trabalhos que concernem às dificuldades de compreensão e/ou tradução (notadamente do francês para o português), este estudo centra-se na análise do processo tradutório e mais especificamente nos aspectos sócio-históricos implícitos que podem ser opacos ao leitor da tradução em português brasileiro. Para tanto, apresentar-se-á brevemente o contexto sócio-histórico e cultural da redação e da publicação de Melmoth, assim como um resumo dessa obra. Subsequentemente, proceder-se-á a uma breve introdução ao tipo de dificuldade tratado neste artigo e, para explicitá-lo, expor-se-á e comentar-se-á dois exemplos de dificuldades concretas extraídas de Melmoth. Ao se realizar a análise dos casos concretos, conjugar-se-á a teoria à prática para identificar os fenômenos que podem ocasionar dificuldades de compreensão e/ou tradução, bem como para apresentar uma abordagem metodológica que permita escolher as soluções mais adequadas na transposição da língua-fonte (o francês) para a línguaalvo (o português brasileiro). Nessa segunda fase, serão levadas em conta, por um lado, a intenção do autor do texto original (em relação à forma, ao conteúdo e aos efeitos pretendidos em primeiro e segundo grau) e, por outro lado, ascaracterísticas do receptor alvo, ou seja, o leitor brasileiro contemporâneo.
id UFCG-2_a99bcf33403f0b79b2fa84516ea5d77b
oai_identifier_str oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1611
network_acronym_str UFCG-2
network_name_str Revista Letras Raras
repository_id_str
spelling Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de casoTraduçãoCompreensãoCulturaBALZAC (Honoré de)Melmoth réconcilié (1835)O presente artigo debruçar-se-á sobre as questões sócio-históricas enquanto dificuldade de compreensão e/ou tradução em Melmoth réconcilié (1835), romance de Honoré de Balzac que traduzimos em português brasileiro e cuja tradução está em fase de revisão. Fundamentado em trabalhos que concernem às dificuldades de compreensão e/ou tradução (notadamente do francês para o português), este estudo centra-se na análise do processo tradutório e mais especificamente nos aspectos sócio-históricos implícitos que podem ser opacos ao leitor da tradução em português brasileiro. Para tanto, apresentar-se-á brevemente o contexto sócio-histórico e cultural da redação e da publicação de Melmoth, assim como um resumo dessa obra. Subsequentemente, proceder-se-á a uma breve introdução ao tipo de dificuldade tratado neste artigo e, para explicitá-lo, expor-se-á e comentar-se-á dois exemplos de dificuldades concretas extraídas de Melmoth. Ao se realizar a análise dos casos concretos, conjugar-se-á a teoria à prática para identificar os fenômenos que podem ocasionar dificuldades de compreensão e/ou tradução, bem como para apresentar uma abordagem metodológica que permita escolher as soluções mais adequadas na transposição da língua-fonte (o francês) para a línguaalvo (o português brasileiro). Nessa segunda fase, serão levadas em conta, por um lado, a intenção do autor do texto original (em relação à forma, ao conteúdo e aos efeitos pretendidos em primeiro e segundo grau) e, por outro lado, ascaracterísticas do receptor alvo, ou seja, o leitor brasileiro contemporâneo.Editora Universitaria da UFCG2021-11-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/161110.5281/zenodo.10016206Revista Letras Raras; Vol. 10 No. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38Revista Letras Raras; Vol. 10 Núm. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38Revista Letras Raras; Vol. 10 No Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38Revista Letras Raras; v. 10 n. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-382317-2347reponame:Revista Letras Rarasinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGporhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611/1596© 2023 Revista Letras Rarashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Gabriela Jardim da2023-10-21T00:22:02Zoai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1611Revistahttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLRPUBhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/oai||letrasrarasufcg@gmail.com2317-23472317-2347opendoar:2023-10-21T00:22:02Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false
dc.title.none.fl_str_mv Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso
title Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso
spellingShingle Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso
Silva, Gabriela Jardim da
Tradução
Compreensão
Cultura
BALZAC (Honoré de)
Melmoth réconcilié (1835)
title_short Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso
title_full Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso
title_fullStr Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso
title_full_unstemmed Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso
title_sort Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso
author Silva, Gabriela Jardim da
author_facet Silva, Gabriela Jardim da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Gabriela Jardim da
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Compreensão
Cultura
BALZAC (Honoré de)
Melmoth réconcilié (1835)
topic Tradução
Compreensão
Cultura
BALZAC (Honoré de)
Melmoth réconcilié (1835)
description O presente artigo debruçar-se-á sobre as questões sócio-históricas enquanto dificuldade de compreensão e/ou tradução em Melmoth réconcilié (1835), romance de Honoré de Balzac que traduzimos em português brasileiro e cuja tradução está em fase de revisão. Fundamentado em trabalhos que concernem às dificuldades de compreensão e/ou tradução (notadamente do francês para o português), este estudo centra-se na análise do processo tradutório e mais especificamente nos aspectos sócio-históricos implícitos que podem ser opacos ao leitor da tradução em português brasileiro. Para tanto, apresentar-se-á brevemente o contexto sócio-histórico e cultural da redação e da publicação de Melmoth, assim como um resumo dessa obra. Subsequentemente, proceder-se-á a uma breve introdução ao tipo de dificuldade tratado neste artigo e, para explicitá-lo, expor-se-á e comentar-se-á dois exemplos de dificuldades concretas extraídas de Melmoth. Ao se realizar a análise dos casos concretos, conjugar-se-á a teoria à prática para identificar os fenômenos que podem ocasionar dificuldades de compreensão e/ou tradução, bem como para apresentar uma abordagem metodológica que permita escolher as soluções mais adequadas na transposição da língua-fonte (o francês) para a línguaalvo (o português brasileiro). Nessa segunda fase, serão levadas em conta, por um lado, a intenção do autor do texto original (em relação à forma, ao conteúdo e aos efeitos pretendidos em primeiro e segundo grau) e, por outro lado, ascaracterísticas do receptor alvo, ou seja, o leitor brasileiro contemporâneo.
publishDate 2021
dc.date.none.fl_str_mv 2021-11-29
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611
10.5281/zenodo.10016206
url https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611
identifier_str_mv 10.5281/zenodo.10016206
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611/1596
dc.rights.driver.fl_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv © 2023 Revista Letras Raras
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
publisher.none.fl_str_mv Editora Universitaria da UFCG
dc.source.none.fl_str_mv Revista Letras Raras; Vol. 10 No. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38
Revista Letras Raras; Vol. 10 Núm. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38
Revista Letras Raras; Vol. 10 No Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38
Revista Letras Raras; v. 10 n. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38
2317-2347
reponame:Revista Letras Raras
instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron:UFCG
instname_str Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
instacron_str UFCG
institution UFCG
reponame_str Revista Letras Raras
collection Revista Letras Raras
repository.name.fl_str_mv Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)
repository.mail.fl_str_mv ||letrasrarasufcg@gmail.com
_version_ 1799319784464056320