Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Revista Letras Raras |
Texto Completo: | https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611 |
Resumo: | O presente artigo debruçar-se-á sobre as questões sócio-históricas enquanto dificuldade de compreensão e/ou tradução em Melmoth réconcilié (1835), romance de Honoré de Balzac que traduzimos em português brasileiro e cuja tradução está em fase de revisão. Fundamentado em trabalhos que concernem às dificuldades de compreensão e/ou tradução (notadamente do francês para o português), este estudo centra-se na análise do processo tradutório e mais especificamente nos aspectos sócio-históricos implícitos que podem ser opacos ao leitor da tradução em português brasileiro. Para tanto, apresentar-se-á brevemente o contexto sócio-histórico e cultural da redação e da publicação de Melmoth, assim como um resumo dessa obra. Subsequentemente, proceder-se-á a uma breve introdução ao tipo de dificuldade tratado neste artigo e, para explicitá-lo, expor-se-á e comentar-se-á dois exemplos de dificuldades concretas extraídas de Melmoth. Ao se realizar a análise dos casos concretos, conjugar-se-á a teoria à prática para identificar os fenômenos que podem ocasionar dificuldades de compreensão e/ou tradução, bem como para apresentar uma abordagem metodológica que permita escolher as soluções mais adequadas na transposição da língua-fonte (o francês) para a línguaalvo (o português brasileiro). Nessa segunda fase, serão levadas em conta, por um lado, a intenção do autor do texto original (em relação à forma, ao conteúdo e aos efeitos pretendidos em primeiro e segundo grau) e, por outro lado, ascaracterísticas do receptor alvo, ou seja, o leitor brasileiro contemporâneo. |
id |
UFCG-2_a99bcf33403f0b79b2fa84516ea5d77b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1611 |
network_acronym_str |
UFCG-2 |
network_name_str |
Revista Letras Raras |
repository_id_str |
|
spelling |
Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de casoTraduçãoCompreensãoCulturaBALZAC (Honoré de)Melmoth réconcilié (1835)O presente artigo debruçar-se-á sobre as questões sócio-históricas enquanto dificuldade de compreensão e/ou tradução em Melmoth réconcilié (1835), romance de Honoré de Balzac que traduzimos em português brasileiro e cuja tradução está em fase de revisão. Fundamentado em trabalhos que concernem às dificuldades de compreensão e/ou tradução (notadamente do francês para o português), este estudo centra-se na análise do processo tradutório e mais especificamente nos aspectos sócio-históricos implícitos que podem ser opacos ao leitor da tradução em português brasileiro. Para tanto, apresentar-se-á brevemente o contexto sócio-histórico e cultural da redação e da publicação de Melmoth, assim como um resumo dessa obra. Subsequentemente, proceder-se-á a uma breve introdução ao tipo de dificuldade tratado neste artigo e, para explicitá-lo, expor-se-á e comentar-se-á dois exemplos de dificuldades concretas extraídas de Melmoth. Ao se realizar a análise dos casos concretos, conjugar-se-á a teoria à prática para identificar os fenômenos que podem ocasionar dificuldades de compreensão e/ou tradução, bem como para apresentar uma abordagem metodológica que permita escolher as soluções mais adequadas na transposição da língua-fonte (o francês) para a línguaalvo (o português brasileiro). Nessa segunda fase, serão levadas em conta, por um lado, a intenção do autor do texto original (em relação à forma, ao conteúdo e aos efeitos pretendidos em primeiro e segundo grau) e, por outro lado, ascaracterísticas do receptor alvo, ou seja, o leitor brasileiro contemporâneo.Editora Universitaria da UFCG2021-11-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/161110.5281/zenodo.10016206Revista Letras Raras; Vol. 10 No. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38Revista Letras Raras; Vol. 10 Núm. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38Revista Letras Raras; Vol. 10 No Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38Revista Letras Raras; v. 10 n. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-382317-2347reponame:Revista Letras Rarasinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGporhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611/1596© 2023 Revista Letras Rarashttps://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSilva, Gabriela Jardim da2023-10-21T00:22:02Zoai:ojs2.revistas.editora.ufcg.edu.br:article/1611Revistahttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLRPUBhttps://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/oai||letrasrarasufcg@gmail.com2317-23472317-2347opendoar:2023-10-21T00:22:02Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso |
title |
Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso |
spellingShingle |
Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso Silva, Gabriela Jardim da Tradução Compreensão Cultura BALZAC (Honoré de) Melmoth réconcilié (1835) |
title_short |
Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso |
title_full |
Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso |
title_fullStr |
Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso |
title_full_unstemmed |
Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso |
title_sort |
Traduzir os aspectos sócio-históricos em Melmoth réconcilié de Honoré de Balzac: estudos de caso |
author |
Silva, Gabriela Jardim da |
author_facet |
Silva, Gabriela Jardim da |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Gabriela Jardim da |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução Compreensão Cultura BALZAC (Honoré de) Melmoth réconcilié (1835) |
topic |
Tradução Compreensão Cultura BALZAC (Honoré de) Melmoth réconcilié (1835) |
description |
O presente artigo debruçar-se-á sobre as questões sócio-históricas enquanto dificuldade de compreensão e/ou tradução em Melmoth réconcilié (1835), romance de Honoré de Balzac que traduzimos em português brasileiro e cuja tradução está em fase de revisão. Fundamentado em trabalhos que concernem às dificuldades de compreensão e/ou tradução (notadamente do francês para o português), este estudo centra-se na análise do processo tradutório e mais especificamente nos aspectos sócio-históricos implícitos que podem ser opacos ao leitor da tradução em português brasileiro. Para tanto, apresentar-se-á brevemente o contexto sócio-histórico e cultural da redação e da publicação de Melmoth, assim como um resumo dessa obra. Subsequentemente, proceder-se-á a uma breve introdução ao tipo de dificuldade tratado neste artigo e, para explicitá-lo, expor-se-á e comentar-se-á dois exemplos de dificuldades concretas extraídas de Melmoth. Ao se realizar a análise dos casos concretos, conjugar-se-á a teoria à prática para identificar os fenômenos que podem ocasionar dificuldades de compreensão e/ou tradução, bem como para apresentar uma abordagem metodológica que permita escolher as soluções mais adequadas na transposição da língua-fonte (o francês) para a línguaalvo (o português brasileiro). Nessa segunda fase, serão levadas em conta, por um lado, a intenção do autor do texto original (em relação à forma, ao conteúdo e aos efeitos pretendidos em primeiro e segundo grau) e, por outro lado, ascaracterísticas do receptor alvo, ou seja, o leitor brasileiro contemporâneo. |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-11-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611 10.5281/zenodo.10016206 |
url |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611 |
identifier_str_mv |
10.5281/zenodo.10016206 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.editora.ufcg.edu.br/index.php/RLR/article/view/1611/1596 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
© 2023 Revista Letras Raras https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
© 2023 Revista Letras Raras https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Editora Universitaria da UFCG |
publisher.none.fl_str_mv |
Editora Universitaria da UFCG |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Letras Raras; Vol. 10 No. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38 Revista Letras Raras; Vol. 10 Núm. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38 Revista Letras Raras; Vol. 10 No Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38 Revista Letras Raras; v. 10 n. Spécial (2021): Enseignement du français et formation des enseignants: réflexions, expériences et perspectives - 2ème ed.; 20-38 2317-2347 reponame:Revista Letras Raras instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) instacron:UFCG |
instname_str |
Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
instacron_str |
UFCG |
institution |
UFCG |
reponame_str |
Revista Letras Raras |
collection |
Revista Letras Raras |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Letras Raras - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
repository.mail.fl_str_mv |
||letrasrarasufcg@gmail.com |
_version_ |
1799319784464056320 |