A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE).
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
Texto Completo: | http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/34537 |
Resumo: | Esta pesquisa tem como proposta investigar a tradução como ferramenta pedagógica no ensino de língua estrangeira (LE). Para isso, o arcabouço teórico está baseado nas ideias sobre tradução pedagógica defendidas por Malmkjaer (1998), Naimushin (2002) et al, Sandes e Pereira (2017), e Leonardi (2011). Apoia-se ainda nos conceitos de tradução oferecidos por Jakobson (2000) e Munday (2015); nas noções referentes à Análise Contrastiva levantadas por Wardhaugh (1970) e Al-Khresheh (2016) e nos príncipios propostos por Barlow (1996) e McEnery e Wilson (1997) acerca do uso de corpora como ferramenta pedagógica. Para alcançar o objetivo proposto, foi realizada uma coleta bibliográfica de pesquisas dos gêneros Monografia, Mestrado, Doutorado e de publicações de artigos acadêmicos que investiguem a tradução como uma ferramenta válida para a aprendizagem de LE, além das diversas maneiras como a tradução pode ser aplicada no ensino de LE de maneira eficaz e construtiva. As pesquisas foram coletadas da plataforma da CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior), cujo acesso é disponibilizado pela CAFe (Comunidade Acadêmica Federada) da UFCG, trabalhos coletados da Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG, além de trabalhos coletados do periódico Cadernos de Tradução, disponibilizado pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e da Biblioteca Central da Universidade de Brasília (UnB). As pesquisas e publicações selecionadas que representam o corpus deste trabalho serão organizadas em categorias, de acordo com o gênero textual, e analisadas seguindo o paradigma descritivo e quanti-qualitativo (MOREIRA; CALEFFE, 2008). Os resultados desta pesquisa mostram que a tradução pode ser aplicada como ferramenta pedagógica no ensino de LE com resultados positivos, sendo eles: Da monografia e 6 artigos científicos, 57% apresentam resultados favoráveis e 43% de resultados favoráveis com ressalvas ao uso da tradução em contexto de ensino de LE; as 8 dissertações apresentam 25% resultados favoráveis e 75% de resultados favoráveis com ressalvas a tal uso; e as 2 teses apresentam 100% de uso favorável da tradução em contexto de ensino de LE. Os resultados corroboram a ideia inicial de que a aplicação da tradução favorece o contexto de ensino de LE no Brasil. |
id |
UFCG_86374b89c11b265f6cbabc800e93ec71 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:localhost:riufcg/34537 |
network_acronym_str |
UFCG |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
repository_id_str |
4851 |
spelling |
BRANCO, Sinara de Oliveira.BRANCO, S. O.SANTOS, M. M.SANTOS, Marina Mentor.Submitted by Marcio Silva (mahbibliotecacdsa@gmail.com) on 2024-02-16T21:18:57Z No. of bitstreams: 1 MARINA MENTOR SANTOS - TCC LIC. LETRAS INGLÊS CH 2022.pdf: 378774 bytes, checksum: 31703a2bc01c2e8049dd81da88dd4e68 (MD5)Made available in DSpace on 2024-02-16T21:18:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 MARINA MENTOR SANTOS - TCC LIC. LETRAS INGLÊS CH 2022.pdf: 378774 bytes, checksum: 31703a2bc01c2e8049dd81da88dd4e68 (MD5) Previous issue date: 2022Esta pesquisa tem como proposta investigar a tradução como ferramenta pedagógica no ensino de língua estrangeira (LE). Para isso, o arcabouço teórico está baseado nas ideias sobre tradução pedagógica defendidas por Malmkjaer (1998), Naimushin (2002) et al, Sandes e Pereira (2017), e Leonardi (2011). Apoia-se ainda nos conceitos de tradução oferecidos por Jakobson (2000) e Munday (2015); nas noções referentes à Análise Contrastiva levantadas por Wardhaugh (1970) e Al-Khresheh (2016) e nos príncipios propostos por Barlow (1996) e McEnery e Wilson (1997) acerca do uso de corpora como ferramenta pedagógica. Para alcançar o objetivo proposto, foi realizada uma coleta bibliográfica de pesquisas dos gêneros Monografia, Mestrado, Doutorado e de publicações de artigos acadêmicos que investiguem a tradução como uma ferramenta válida para a aprendizagem de LE, além das diversas maneiras como a tradução pode ser aplicada no ensino de LE de maneira eficaz e construtiva. As pesquisas foram coletadas da plataforma da CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior), cujo acesso é disponibilizado pela CAFe (Comunidade Acadêmica Federada) da UFCG, trabalhos coletados da Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG, além de trabalhos coletados do periódico Cadernos de Tradução, disponibilizado pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e da Biblioteca Central da Universidade de Brasília (UnB). As pesquisas e publicações selecionadas que representam o corpus deste trabalho serão organizadas em categorias, de acordo com o gênero textual, e analisadas seguindo o paradigma descritivo e quanti-qualitativo (MOREIRA; CALEFFE, 2008). Os resultados desta pesquisa mostram que a tradução pode ser aplicada como ferramenta pedagógica no ensino de LE com resultados positivos, sendo eles: Da monografia e 6 artigos científicos, 57% apresentam resultados favoráveis e 43% de resultados favoráveis com ressalvas ao uso da tradução em contexto de ensino de LE; as 8 dissertações apresentam 25% resultados favoráveis e 75% de resultados favoráveis com ressalvas a tal uso; e as 2 teses apresentam 100% de uso favorável da tradução em contexto de ensino de LE. Os resultados corroboram a ideia inicial de que a aplicação da tradução favorece o contexto de ensino de LE no Brasil.Universidade Federal de Campina GrandeUFCGBrasilCentro de Humanidades - CHLetras.Tradução e ensino de língua estrangeiraTradução como ferramenta pedagógicaEnsino de língua estrangeira e traduçãoTradução pedagógicaCorporaEstudos de traduçãoTranslation and foreign language teachingTranslation as a pedagogical toolForeign language teaching and translationPedagogical translationCorporaTranslation StudiesA tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE).Translation as a pedagogical tool in teaching foreign languages (FL).20222024-02-16T21:18:57Z2024-02-162024-02-16T21:18:57Zhttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/34537SANTOS, Marina Mentor. A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). 2022. 62f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2022. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/34537info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisporinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCGinstname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)instacron:UFCGLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81748http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/xmlui/bitstream/riufcg/34537/2/license.txt8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33MD52ORIGINALMARINA MENTOR SANTOS - TCC LIC. LETRAS INGLÊS CH 2022.pdfMARINA MENTOR SANTOS - TCC LIC. LETRAS INGLÊS CH 2022.pdfapplication/pdf378774http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/xmlui/bitstream/riufcg/34537/1/MARINA+MENTOR+SANTOS+-+TCC+LIC.+LETRAS+INGL%C3%8AS+CH+2022.pdf31703a2bc01c2e8049dd81da88dd4e68MD51riufcg/345372024-02-16 18:19:23.005oai:localhost:riufcg/34537Tk9URTogUExBQ0UgWU9VUiBPV04gTElDRU5TRSBIRVJFClRoaXMgc2FtcGxlIGxpY2Vuc2UgaXMgcHJvdmlkZWQgZm9yIGluZm9ybWF0aW9uYWwgcHVycG9zZXMgb25seS4KCk5PTi1FWENMVVNJVkUgRElTVFJJQlVUSU9OIExJQ0VOU0UKCkJ5IHNpZ25pbmcgYW5kIHN1Ym1pdHRpbmcgdGhpcyBsaWNlbnNlLCB5b3UgKHRoZSBhdXRob3Iocykgb3IgY29weXJpZ2h0Cm93bmVyKSBncmFudHMgdG8gRFNwYWNlIFVuaXZlcnNpdHkgKERTVSkgdGhlIG5vbi1leGNsdXNpdmUgcmlnaHQgdG8gcmVwcm9kdWNlLAp0cmFuc2xhdGUgKGFzIGRlZmluZWQgYmVsb3cpLCBhbmQvb3IgZGlzdHJpYnV0ZSB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gKGluY2x1ZGluZwp0aGUgYWJzdHJhY3QpIHdvcmxkd2lkZSBpbiBwcmludCBhbmQgZWxlY3Ryb25pYyBmb3JtYXQgYW5kIGluIGFueSBtZWRpdW0sCmluY2x1ZGluZyBidXQgbm90IGxpbWl0ZWQgdG8gYXVkaW8gb3IgdmlkZW8uCgpZb3UgYWdyZWUgdGhhdCBEU1UgbWF5LCB3aXRob3V0IGNoYW5naW5nIHRoZSBjb250ZW50LCB0cmFuc2xhdGUgdGhlCnN1Ym1pc3Npb24gdG8gYW55IG1lZGl1bSBvciBmb3JtYXQgZm9yIHRoZSBwdXJwb3NlIG9mIHByZXNlcnZhdGlvbi4KCllvdSBhbHNvIGFncmVlIHRoYXQgRFNVIG1heSBrZWVwIG1vcmUgdGhhbiBvbmUgY29weSBvZiB0aGlzIHN1Ym1pc3Npb24gZm9yCnB1cnBvc2VzIG9mIHNlY3VyaXR5LCBiYWNrLXVwIGFuZCBwcmVzZXJ2YXRpb24uCgpZb3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgdGhlIHN1Ym1pc3Npb24gaXMgeW91ciBvcmlnaW5hbCB3b3JrLCBhbmQgdGhhdCB5b3UgaGF2ZQp0aGUgcmlnaHQgdG8gZ3JhbnQgdGhlIHJpZ2h0cyBjb250YWluZWQgaW4gdGhpcyBsaWNlbnNlLiBZb3UgYWxzbyByZXByZXNlbnQKdGhhdCB5b3VyIHN1Ym1pc3Npb24gZG9lcyBub3QsIHRvIHRoZSBiZXN0IG9mIHlvdXIga25vd2xlZGdlLCBpbmZyaW5nZSB1cG9uCmFueW9uZSdzIGNvcHlyaWdodC4KCklmIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uIGNvbnRhaW5zIG1hdGVyaWFsIGZvciB3aGljaCB5b3UgZG8gbm90IGhvbGQgY29weXJpZ2h0LAp5b3UgcmVwcmVzZW50IHRoYXQgeW91IGhhdmUgb2J0YWluZWQgdGhlIHVucmVzdHJpY3RlZCBwZXJtaXNzaW9uIG9mIHRoZQpjb3B5cmlnaHQgb3duZXIgdG8gZ3JhbnQgRFNVIHRoZSByaWdodHMgcmVxdWlyZWQgYnkgdGhpcyBsaWNlbnNlLCBhbmQgdGhhdApzdWNoIHRoaXJkLXBhcnR5IG93bmVkIG1hdGVyaWFsIGlzIGNsZWFybHkgaWRlbnRpZmllZCBhbmQgYWNrbm93bGVkZ2VkCndpdGhpbiB0aGUgdGV4dCBvciBjb250ZW50IG9mIHRoZSBzdWJtaXNzaW9uLgoKSUYgVEhFIFNVQk1JU1NJT04gSVMgQkFTRUQgVVBPTiBXT1JLIFRIQVQgSEFTIEJFRU4gU1BPTlNPUkVEIE9SIFNVUFBPUlRFRApCWSBBTiBBR0VOQ1kgT1IgT1JHQU5JWkFUSU9OIE9USEVSIFRIQU4gRFNVLCBZT1UgUkVQUkVTRU5UIFRIQVQgWU9VIEhBVkUKRlVMRklMTEVEIEFOWSBSSUdIVCBPRiBSRVZJRVcgT1IgT1RIRVIgT0JMSUdBVElPTlMgUkVRVUlSRUQgQlkgU1VDSApDT05UUkFDVCBPUiBBR1JFRU1FTlQuCgpEU1Ugd2lsbCBjbGVhcmx5IGlkZW50aWZ5IHlvdXIgbmFtZShzKSBhcyB0aGUgYXV0aG9yKHMpIG9yIG93bmVyKHMpIG9mIHRoZQpzdWJtaXNzaW9uLCBhbmQgd2lsbCBub3QgbWFrZSBhbnkgYWx0ZXJhdGlvbiwgb3RoZXIgdGhhbiBhcyBhbGxvd2VkIGJ5IHRoaXMKbGljZW5zZSwgdG8geW91ciBzdWJtaXNzaW9uLgo=Biblioteca Digital de Teses e Dissertaçõeshttp://bdtd.ufcg.edu.br/PUBhttp://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/oai/requestbdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.bropendoar:48512024-07-01T10:42:06.012319Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). |
dc.title.alternative.pt_BR.fl_str_mv |
Translation as a pedagogical tool in teaching foreign languages (FL). |
title |
A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). |
spellingShingle |
A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). SANTOS, Marina Mentor. Letras. Tradução e ensino de língua estrangeira Tradução como ferramenta pedagógica Ensino de língua estrangeira e tradução Tradução pedagógica Corpora Estudos de tradução Translation and foreign language teaching Translation as a pedagogical tool Foreign language teaching and translation Pedagogical translation Corpora Translation Studies |
title_short |
A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). |
title_full |
A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). |
title_fullStr |
A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). |
title_full_unstemmed |
A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). |
title_sort |
A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). |
author |
SANTOS, Marina Mentor. |
author_facet |
SANTOS, Marina Mentor. |
author_role |
author |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
BRANCO, Sinara de Oliveira. |
dc.contributor.advisor1ID.fl_str_mv |
BRANCO, S. O. |
dc.contributor.authorID.fl_str_mv |
SANTOS, M. M. |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
SANTOS, Marina Mentor. |
contributor_str_mv |
BRANCO, Sinara de Oliveira. |
dc.subject.cnpq.fl_str_mv |
Letras. |
topic |
Letras. Tradução e ensino de língua estrangeira Tradução como ferramenta pedagógica Ensino de língua estrangeira e tradução Tradução pedagógica Corpora Estudos de tradução Translation and foreign language teaching Translation as a pedagogical tool Foreign language teaching and translation Pedagogical translation Corpora Translation Studies |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução e ensino de língua estrangeira Tradução como ferramenta pedagógica Ensino de língua estrangeira e tradução Tradução pedagógica Corpora Estudos de tradução Translation and foreign language teaching Translation as a pedagogical tool Foreign language teaching and translation Pedagogical translation Corpora Translation Studies |
description |
Esta pesquisa tem como proposta investigar a tradução como ferramenta pedagógica no ensino de língua estrangeira (LE). Para isso, o arcabouço teórico está baseado nas ideias sobre tradução pedagógica defendidas por Malmkjaer (1998), Naimushin (2002) et al, Sandes e Pereira (2017), e Leonardi (2011). Apoia-se ainda nos conceitos de tradução oferecidos por Jakobson (2000) e Munday (2015); nas noções referentes à Análise Contrastiva levantadas por Wardhaugh (1970) e Al-Khresheh (2016) e nos príncipios propostos por Barlow (1996) e McEnery e Wilson (1997) acerca do uso de corpora como ferramenta pedagógica. Para alcançar o objetivo proposto, foi realizada uma coleta bibliográfica de pesquisas dos gêneros Monografia, Mestrado, Doutorado e de publicações de artigos acadêmicos que investiguem a tradução como uma ferramenta válida para a aprendizagem de LE, além das diversas maneiras como a tradução pode ser aplicada no ensino de LE de maneira eficaz e construtiva. As pesquisas foram coletadas da plataforma da CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior), cujo acesso é disponibilizado pela CAFe (Comunidade Acadêmica Federada) da UFCG, trabalhos coletados da Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG, além de trabalhos coletados do periódico Cadernos de Tradução, disponibilizado pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e da Biblioteca Central da Universidade de Brasília (UnB). As pesquisas e publicações selecionadas que representam o corpus deste trabalho serão organizadas em categorias, de acordo com o gênero textual, e analisadas seguindo o paradigma descritivo e quanti-qualitativo (MOREIRA; CALEFFE, 2008). Os resultados desta pesquisa mostram que a tradução pode ser aplicada como ferramenta pedagógica no ensino de LE com resultados positivos, sendo eles: Da monografia e 6 artigos científicos, 57% apresentam resultados favoráveis e 43% de resultados favoráveis com ressalvas ao uso da tradução em contexto de ensino de LE; as 8 dissertações apresentam 25% resultados favoráveis e 75% de resultados favoráveis com ressalvas a tal uso; e as 2 teses apresentam 100% de uso favorável da tradução em contexto de ensino de LE. Os resultados corroboram a ideia inicial de que a aplicação da tradução favorece o contexto de ensino de LE no Brasil. |
publishDate |
2022 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2022 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2024-02-16T21:18:57Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2024-02-16 2024-02-16T21:18:57Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/34537 |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
SANTOS, Marina Mentor. A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). 2022. 62f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2022. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/34537 |
url |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/34537 |
identifier_str_mv |
SANTOS, Marina Mentor. A tradução como ferramenta pedagógica no ensino de línguas estrangeiras (LE). 2022. 62f. (Trabalho de Conclusão de Curso – Monografia), Curso de Licenciatura em Letras: Língua Inglesa, Centro de Humanidades, Universidade Federal de Campina Grande, – Paraíba – Brasil, 2022. Disponível em: http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/jspui/handle/riufcg/34537 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Campina Grande |
dc.publisher.initials.fl_str_mv |
UFCG |
dc.publisher.country.fl_str_mv |
Brasil |
dc.publisher.department.fl_str_mv |
Centro de Humanidades - CH |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Campina Grande |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG instname:Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) instacron:UFCG |
instname_str |
Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
instacron_str |
UFCG |
institution |
UFCG |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
collection |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/xmlui/bitstream/riufcg/34537/2/license.txt http://dspace.sti.ufcg.edu.br:8080/xmlui/bitstream/riufcg/34537/1/MARINA+MENTOR+SANTOS+-+TCC+LIC.+LETRAS+INGL%C3%8AS+CH+2022.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
8a4605be74aa9ea9d79846c1fba20a33 31703a2bc01c2e8049dd81da88dd4e68 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UFCG - Universidade Federal de Campina Grande (UFCG) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdtd@setor.ufcg.edu.br || bdtd@setor.ufcg.edu.br |
_version_ |
1803396924175286272 |