A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RN
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Digital da Universidade Federal Rural do Semi-Árido (RDU) |
Texto Completo: | https://repositorio.ufersa.edu.br/handle/prefix/9444 |
Resumo: | O presente trabalho é resultado de uma pesquisa em uma escola regular do município de Caraúbas/RN, com a finalidade de mostrar as dificuldades que os sujeitos surdos enfrentaram dentro de sala de aula. Com o objetivo central de promover uma reflexão social a respeito do profissional Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais -TILS por ser o meio de acessibilidade linguística em uma escola regular. A pesquisa é exploratória de abordagem qualitativa, onde o estudo foi através de uma entrevista on-line com três alunos surdos para adquirir todos os dados e realizar a análise. Para elaborar a fundamentação teórica, contamos com vários escritores que abordam o tema estudado como Quadros (2004), Skliar (2001), Diniz (2010), Aguiar (2008), Bagarollo (2015) e entre outros, que contribuíram de forma significante para a contribuição desta pesquisa. Sendo que através das leituras realizadas é possível observar as dificuldades que os alunos surdos enfrentaram quando antes não tinham profissional de TILS dentro de sala de aula regular. Como alguns professores não conheciam a Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS e nem demonstravam interesse em aprender e dominar uma nova língua para auxiliar esses estudantes, incluindo todos com seus devidos direitos. Mas depois de muita persistência e luta foi aprovado a Lei de Libras de Nº 10.436 de 2002, o Decreto Nº 5.626 de 2005, a Lei do Intérprete de Libras, a Lei Nº 12.319/2010, que dá direito ao intérprete dentro de sala de aula, e assim se dá início a inclusão para o sujeito surdo. Mas a inclusão nas escolas públicas do ensino regular da cidade de Caraúbas/RN, ainda é um grande desafio a ser conquistado dias após dias, e o que os alunos surdos mais desejam para a atualidade é uma escola bilíngue, na qual teriam o contato com a sua Língua materna, primeira língua-L1 e a segunda língua-L2, sendo uma necessidade linguística para que desenvolva uma boa interação social. . |
id |
UFER_5d4e8d3512899b86c8dcf035ae8d2467 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repositorio.ufersa.edu.br:prefix/9444 |
network_acronym_str |
UFER |
network_name_str |
Repositório Digital da Universidade Federal Rural do Semi-Árido (RDU) |
repository_id_str |
|
spelling |
A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RNLINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LETRAS LIBRASTradutor e Intérprete de Língua de Sinais. Libras. Leis. Inclusão.O presente trabalho é resultado de uma pesquisa em uma escola regular do município de Caraúbas/RN, com a finalidade de mostrar as dificuldades que os sujeitos surdos enfrentaram dentro de sala de aula. Com o objetivo central de promover uma reflexão social a respeito do profissional Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais -TILS por ser o meio de acessibilidade linguística em uma escola regular. A pesquisa é exploratória de abordagem qualitativa, onde o estudo foi através de uma entrevista on-line com três alunos surdos para adquirir todos os dados e realizar a análise. Para elaborar a fundamentação teórica, contamos com vários escritores que abordam o tema estudado como Quadros (2004), Skliar (2001), Diniz (2010), Aguiar (2008), Bagarollo (2015) e entre outros, que contribuíram de forma significante para a contribuição desta pesquisa. Sendo que através das leituras realizadas é possível observar as dificuldades que os alunos surdos enfrentaram quando antes não tinham profissional de TILS dentro de sala de aula regular. Como alguns professores não conheciam a Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS e nem demonstravam interesse em aprender e dominar uma nova língua para auxiliar esses estudantes, incluindo todos com seus devidos direitos. Mas depois de muita persistência e luta foi aprovado a Lei de Libras de Nº 10.436 de 2002, o Decreto Nº 5.626 de 2005, a Lei do Intérprete de Libras, a Lei Nº 12.319/2010, que dá direito ao intérprete dentro de sala de aula, e assim se dá início a inclusão para o sujeito surdo. Mas a inclusão nas escolas públicas do ensino regular da cidade de Caraúbas/RN, ainda é um grande desafio a ser conquistado dias após dias, e o que os alunos surdos mais desejam para a atualidade é uma escola bilíngue, na qual teriam o contato com a sua Língua materna, primeira língua-L1 e a segunda língua-L2, sendo uma necessidade linguística para que desenvolva uma boa interação social. .42 p.BrasilCentro Multidisciplinar de Caraúbas - CMCUFERSAUniversidade Federal Rural do Semi-ÁridoSilva, Mariane Linhares daSilva, Mariane Linhares daSousa, Francisco Ebson GomesFagundes, Isabelle PinheiroARAÚJO, ELISBERTA DE OLIVEIRA2023-07-12T19:36:22Z2023-07-12T19:36:22Z2021-11-08info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesispdfapplication/pdfhttps://repositorio.ufersa.edu.br/handle/prefix/9444CaraúbasUFERSACC-BY-SAhttps://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Digital da Universidade Federal Rural do Semi-Árido (RDU)instname:Universidade Federal Rural do Semi-Árido (UFERSA)instacron:UFERSA2024-02-08T21:32:15Zoai:repositorio.ufersa.edu.br:prefix/9444Repositório Institucionalhttps://repositorio.ufersa.edu.br/PUBhttps://repositorio.ufersa.edu.br/server/oai/requestrepositorio@ufersa.edu.br || admrepositorio@ufersa.edu.bropendoar:2024-02-08T21:32:15Repositório Digital da Universidade Federal Rural do Semi-Árido (RDU) - Universidade Federal Rural do Semi-Árido (UFERSA)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RN |
title |
A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RN |
spellingShingle |
A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RN ARAÚJO, ELISBERTA DE OLIVEIRA LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LETRAS LIBRAS Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais. Libras. Leis. Inclusão. |
title_short |
A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RN |
title_full |
A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RN |
title_fullStr |
A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RN |
title_full_unstemmed |
A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RN |
title_sort |
A relevância do profissional tradutor e intérprete de língua de sinais -TILS: acessibilidade linguística em uma escola regular no município de Caraúbas -RN |
author |
ARAÚJO, ELISBERTA DE OLIVEIRA |
author_facet |
ARAÚJO, ELISBERTA DE OLIVEIRA |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
Silva, Mariane Linhares da Silva, Mariane Linhares da Sousa, Francisco Ebson Gomes Fagundes, Isabelle Pinheiro |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
ARAÚJO, ELISBERTA DE OLIVEIRA |
dc.subject.por.fl_str_mv |
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LETRAS LIBRAS Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais. Libras. Leis. Inclusão. |
topic |
LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRAS::LETRAS LIBRAS Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais. Libras. Leis. Inclusão. |
description |
O presente trabalho é resultado de uma pesquisa em uma escola regular do município de Caraúbas/RN, com a finalidade de mostrar as dificuldades que os sujeitos surdos enfrentaram dentro de sala de aula. Com o objetivo central de promover uma reflexão social a respeito do profissional Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais -TILS por ser o meio de acessibilidade linguística em uma escola regular. A pesquisa é exploratória de abordagem qualitativa, onde o estudo foi através de uma entrevista on-line com três alunos surdos para adquirir todos os dados e realizar a análise. Para elaborar a fundamentação teórica, contamos com vários escritores que abordam o tema estudado como Quadros (2004), Skliar (2001), Diniz (2010), Aguiar (2008), Bagarollo (2015) e entre outros, que contribuíram de forma significante para a contribuição desta pesquisa. Sendo que através das leituras realizadas é possível observar as dificuldades que os alunos surdos enfrentaram quando antes não tinham profissional de TILS dentro de sala de aula regular. Como alguns professores não conheciam a Língua Brasileira de Sinais-LIBRAS e nem demonstravam interesse em aprender e dominar uma nova língua para auxiliar esses estudantes, incluindo todos com seus devidos direitos. Mas depois de muita persistência e luta foi aprovado a Lei de Libras de Nº 10.436 de 2002, o Decreto Nº 5.626 de 2005, a Lei do Intérprete de Libras, a Lei Nº 12.319/2010, que dá direito ao intérprete dentro de sala de aula, e assim se dá início a inclusão para o sujeito surdo. Mas a inclusão nas escolas públicas do ensino regular da cidade de Caraúbas/RN, ainda é um grande desafio a ser conquistado dias após dias, e o que os alunos surdos mais desejam para a atualidade é uma escola bilíngue, na qual teriam o contato com a sua Língua materna, primeira língua-L1 e a segunda língua-L2, sendo uma necessidade linguística para que desenvolva uma boa interação social. . |
publishDate |
2021 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2021-11-08 2023-07-12T19:36:22Z 2023-07-12T19:36:22Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://repositorio.ufersa.edu.br/handle/prefix/9444 |
url |
https://repositorio.ufersa.edu.br/handle/prefix/9444 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
UFERSA CC-BY-SA https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
UFERSA CC-BY-SA https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
pdf application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
Caraúbas |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Brasil Centro Multidisciplinar de Caraúbas - CMC UFERSA Universidade Federal Rural do Semi-Árido |
publisher.none.fl_str_mv |
Brasil Centro Multidisciplinar de Caraúbas - CMC UFERSA Universidade Federal Rural do Semi-Árido |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Digital da Universidade Federal Rural do Semi-Árido (RDU) instname:Universidade Federal Rural do Semi-Árido (UFERSA) instacron:UFERSA |
instname_str |
Universidade Federal Rural do Semi-Árido (UFERSA) |
instacron_str |
UFERSA |
institution |
UFERSA |
reponame_str |
Repositório Digital da Universidade Federal Rural do Semi-Árido (RDU) |
collection |
Repositório Digital da Universidade Federal Rural do Semi-Árido (RDU) |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Digital da Universidade Federal Rural do Semi-Árido (RDU) - Universidade Federal Rural do Semi-Árido (UFERSA) |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@ufersa.edu.br || admrepositorio@ufersa.edu.br |
_version_ |
1809747451355070464 |