DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Benincá, Ludimilla Rupf
Data de Publicação: 2009
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/5264
Resumo: O Brasil, mesmo tendo como língua oficial apenas o português, é um país multilíngue. Há, em seu território, falantes que adquirem no contexto familiar outras línguas que não sejam o português, e aprendem a língua oficial como segunda língua, muitas vezes apenas quando entram na escola. É o que ocorre com os descendentes de pomeranos, que falam o pomerano - língua de imigração da extinta Pomerânia - ainda amplamente utilizado pelos grupos remanescentes de descendentes dos imigrantes que a trouxeram. Essa língua normalmente é aprendida no contexto familiar, e é utilizada na integração da comunidade, nos rituais religiosos, no ambiente doméstico e na lavoura. 0 português falado pelas crianças é, então, carregado de marcas de sua língua materna, o que provoca, muitas vezes, discriminação e dificuldades para aprender o português. Por isso, este trabalho busca descrever o português falado pelos descendentes e identificar as marcas próprias de dificuldade de aprendizagem do português, bem como os erros de escrita característicos. Para isso, utiliza dois corpora de análise: oral, obtido através de entrevistas gravadas e escritas.
id UFES-6_3a73a21c12b8ab4cbbf3e5b4966f6738
oai_identifier_str oai:periodicos.ufes.br:article/5264
network_acronym_str UFES-6
network_name_str Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
repository_id_str
spelling DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANOO Brasil, mesmo tendo como língua oficial apenas o português, é um país multilíngue. Há, em seu território, falantes que adquirem no contexto familiar outras línguas que não sejam o português, e aprendem a língua oficial como segunda língua, muitas vezes apenas quando entram na escola. É o que ocorre com os descendentes de pomeranos, que falam o pomerano - língua de imigração da extinta Pomerânia - ainda amplamente utilizado pelos grupos remanescentes de descendentes dos imigrantes que a trouxeram. Essa língua normalmente é aprendida no contexto familiar, e é utilizada na integração da comunidade, nos rituais religiosos, no ambiente doméstico e na lavoura. 0 português falado pelas crianças é, então, carregado de marcas de sua língua materna, o que provoca, muitas vezes, discriminação e dificuldades para aprender o português. Por isso, este trabalho busca descrever o português falado pelos descendentes e identificar as marcas próprias de dificuldade de aprendizagem do português, bem como os erros de escrita característicos. Para isso, utiliza dois corpora de análise: oral, obtido através de entrevistas gravadas e escritas.Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo2009-03-01info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos Paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/5264Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 3 n. 3.1 (2009): Revista (Con) Textos Linguísticos (Edição Especial); 53-70Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 3 No. 3.1 (2009): Revista (Con) Textos Linguísticos (Edição Especial); 53-701982-291X2317-3475reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESporhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/5264/3941Copyright (c) 2009 Revista (Con)textos Linguísticosinfo:eu-repo/semantics/openAccessBenincá, Ludimilla Rupf2013-07-01T06:12:03Zoai:periodicos.ufes.br:article/5264Revistahttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/PUBhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/oai||meirelesalex@gmail.com2317-34751982-291Xopendoar:2013-07-01T06:12:03Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANO
title DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANO
spellingShingle DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANO
Benincá, Ludimilla Rupf
title_short DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANO
title_full DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANO
title_fullStr DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANO
title_full_unstemmed DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANO
title_sort DIFICULDADE NO DOMÍNIO DE FONEMAS DO PORTUGUÊS POR CRIANÇAS BILÍNGUES DE PORTUGUÊS E POMERANO
author Benincá, Ludimilla Rupf
author_facet Benincá, Ludimilla Rupf
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Benincá, Ludimilla Rupf
description O Brasil, mesmo tendo como língua oficial apenas o português, é um país multilíngue. Há, em seu território, falantes que adquirem no contexto familiar outras línguas que não sejam o português, e aprendem a língua oficial como segunda língua, muitas vezes apenas quando entram na escola. É o que ocorre com os descendentes de pomeranos, que falam o pomerano - língua de imigração da extinta Pomerânia - ainda amplamente utilizado pelos grupos remanescentes de descendentes dos imigrantes que a trouxeram. Essa língua normalmente é aprendida no contexto familiar, e é utilizada na integração da comunidade, nos rituais religiosos, no ambiente doméstico e na lavoura. 0 português falado pelas crianças é, então, carregado de marcas de sua língua materna, o que provoca, muitas vezes, discriminação e dificuldades para aprender o português. Por isso, este trabalho busca descrever o português falado pelos descendentes e identificar as marcas próprias de dificuldade de aprendizagem do português, bem como os erros de escrita característicos. Para isso, utiliza dois corpora de análise: oral, obtido através de entrevistas gravadas e escritas.
publishDate 2009
dc.date.none.fl_str_mv 2009-03-01
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos Pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/5264
url https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/5264
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/5264/3941
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2009 Revista (Con)textos Linguísticos
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2009 Revista (Con)textos Linguísticos
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo
dc.source.none.fl_str_mv Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 3 n. 3.1 (2009): Revista (Con) Textos Linguísticos (Edição Especial); 53-70
Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 3 No. 3.1 (2009): Revista (Con) Textos Linguísticos (Edição Especial); 53-70
1982-291X
2317-3475
reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
collection Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv ||meirelesalex@gmail.com
_version_ 1799699009452900352