O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕES

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Beato, Zelina Márcia Pereira
Data de Publicação: 2015
Outros Autores: Araujo, Aryadne Bezerra de
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/9636
Resumo: Ao considerar com rigor os dois principais argumentos de Saussure: a arbitrariedade do signo e o processo de significação inserido na lógica da língua como sistema de diferenças, Jacques Derrida compromete o projeto tradutório com a noção de tradução como processo de transformação e não como equivalência de significados.  Articulamos aqui uma reflexão que envolve a leitura derridiana do conceito saussuriano de signo e o exame de duas traduções para o inglês d’Os sertões de Euclides da Cunha: Rebellion in the Backlands, de Samuel Putnam, lançada em 1944, e Backlands: the Canudos Campaign, tradução feita por Elizabeth Lowe e publicada em 2010. Na tentativa de entender o argumento de Derrida que sustenta a noção de tradução como processo criativo o foco recai sobre os dois títulos d’Os Sertões em inglês, títulos estes que se diferenciam mesmo se tratando de traduções do que chamamos de um mesmo signo.     
id UFES-6_43b8a2e6c8dd547a89dafb9ddd647a98
oai_identifier_str oai:periodicos.ufes.br:article/9636
network_acronym_str UFES-6
network_name_str Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
repository_id_str
spelling O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕESAo considerar com rigor os dois principais argumentos de Saussure: a arbitrariedade do signo e o processo de significação inserido na lógica da língua como sistema de diferenças, Jacques Derrida compromete o projeto tradutório com a noção de tradução como processo de transformação e não como equivalência de significados.  Articulamos aqui uma reflexão que envolve a leitura derridiana do conceito saussuriano de signo e o exame de duas traduções para o inglês d’Os sertões de Euclides da Cunha: Rebellion in the Backlands, de Samuel Putnam, lançada em 1944, e Backlands: the Canudos Campaign, tradução feita por Elizabeth Lowe e publicada em 2010. Na tentativa de entender o argumento de Derrida que sustenta a noção de tradução como processo criativo o foco recai sobre os dois títulos d’Os Sertões em inglês, títulos estes que se diferenciam mesmo se tratando de traduções do que chamamos de um mesmo signo.     Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo2015-07-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos Paresapplication/pdfapplication/x-ziphttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/9636Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 9 n. 12 (2015): Revista (Con) Textos Linguísticos; 294-309Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 9 No. 12 (2015): Revista (Con) Textos Linguísticos; 294-3091982-291X2317-3475reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESporhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/9636/7503https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/9636/18856Copyright (c) 2015 Revista (Con)textos Linguísticosinfo:eu-repo/semantics/openAccessBeato, Zelina Márcia PereiraAraujo, Aryadne Bezerra de2015-12-01T02:59:39Zoai:periodicos.ufes.br:article/9636Revistahttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/PUBhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/oai||meirelesalex@gmail.com2317-34751982-291Xopendoar:2015-12-01T02:59:39Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕES
title O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕES
spellingShingle O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕES
Beato, Zelina Márcia Pereira
title_short O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕES
title_full O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕES
title_fullStr O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕES
title_full_unstemmed O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕES
title_sort O SIGNO EM TRANSFORMAÇÃO NA TRADUÇÃO DE OS SERTÕES
author Beato, Zelina Márcia Pereira
author_facet Beato, Zelina Márcia Pereira
Araujo, Aryadne Bezerra de
author_role author
author2 Araujo, Aryadne Bezerra de
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Beato, Zelina Márcia Pereira
Araujo, Aryadne Bezerra de
description Ao considerar com rigor os dois principais argumentos de Saussure: a arbitrariedade do signo e o processo de significação inserido na lógica da língua como sistema de diferenças, Jacques Derrida compromete o projeto tradutório com a noção de tradução como processo de transformação e não como equivalência de significados.  Articulamos aqui uma reflexão que envolve a leitura derridiana do conceito saussuriano de signo e o exame de duas traduções para o inglês d’Os sertões de Euclides da Cunha: Rebellion in the Backlands, de Samuel Putnam, lançada em 1944, e Backlands: the Canudos Campaign, tradução feita por Elizabeth Lowe e publicada em 2010. Na tentativa de entender o argumento de Derrida que sustenta a noção de tradução como processo criativo o foco recai sobre os dois títulos d’Os Sertões em inglês, títulos estes que se diferenciam mesmo se tratando de traduções do que chamamos de um mesmo signo.     
publishDate 2015
dc.date.none.fl_str_mv 2015-07-14
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos Pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/9636
url https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/9636
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/9636/7503
https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/9636/18856
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2015 Revista (Con)textos Linguísticos
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2015 Revista (Con)textos Linguísticos
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/x-zip
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo
dc.source.none.fl_str_mv Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 9 n. 12 (2015): Revista (Con) Textos Linguísticos; 294-309
Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 9 No. 12 (2015): Revista (Con) Textos Linguísticos; 294-309
1982-291X
2317-3475
reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
collection Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv ||meirelesalex@gmail.com
_version_ 1799699009844019200