A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visual

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: de Souza Borges Lima, Karina
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Monteiro Carvalho, Márcia
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
Texto Completo: https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/37511
Resumo: Neste artigo, apresenta-se uma análise da Tradução Audiovisual da Língua de Sinais (TALS) através da janela de Libras com múltiplos tradutores no filme “A Hora da Estrela”. Adotamos a perspectiva teórico-metodológica da Gramática do Design Visual (KRESS; VAN LEEUWEN, 2001; 2006) e orientações do “Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis” (NAVES et al., 2016). A análise das categorias: a) semelhança física entre tradutor e personagem; b) indumentária dos tradutores, revelou que a escolha por tradutores de mesmo gênero é positiva na espectação, já a falta de semelhança física e uso de camisetas coloridas, sem vínculo estético com o figurino, pode gerar ruído à obra.   Palavras-chave: Tradução Audiovisual Acessível. Janela de Libras. Gênero Fílmico.  
id UFES-6_48fcf6670fbe74bcf406194adfaca3b3
oai_identifier_str oai:periodicos.ufes.br:article/37511
network_acronym_str UFES-6
network_name_str Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
repository_id_str
spelling A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visualThe provision of the Libras screen with multiple translators in the film "hour of the star": an analysis based on the grammar of visual designAccessible Audiovisual TranslationLibras screenFilm genreTradução Audiovisual AcessívelJanela de LibrasGênero FílmicoNeste artigo, apresenta-se uma análise da Tradução Audiovisual da Língua de Sinais (TALS) através da janela de Libras com múltiplos tradutores no filme “A Hora da Estrela”. Adotamos a perspectiva teórico-metodológica da Gramática do Design Visual (KRESS; VAN LEEUWEN, 2001; 2006) e orientações do “Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis” (NAVES et al., 2016). A análise das categorias: a) semelhança física entre tradutor e personagem; b) indumentária dos tradutores, revelou que a escolha por tradutores de mesmo gênero é positiva na espectação, já a falta de semelhança física e uso de camisetas coloridas, sem vínculo estético com o figurino, pode gerar ruído à obra.   Palavras-chave: Tradução Audiovisual Acessível. Janela de Libras. Gênero Fílmico.  In this paper, we present an analysis of Sign Language Audiovisual Translation (SLAT) through the Libras screen with multiple translators in the Brazilian film “Hour of the Star” (“A Hora da Estrela”, 1985). We adopt the theoretical-methodological perspective of the Grammar of Visual Design (KRESS; VAN LEEUWEN, 2001, 2006) and guidelines of the “Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis” (NAVES et al., 2016). The analysis of the categories: a) physical similarity between translator and character; and b) translator’s clothing revealed that opting for translators of the same gender is positive for the spectator, while the lack of physical similarity and the use of colorful shirts, without aesthetic link with the costume, can generate noise to the work.   Keywords: Accessible Audiovisual Translation. Libras screen. Film genre.    Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo2022-09-14info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos Paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/3751110.47456/cl.v16i33.37511Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 16 n. 33 (2022): Revista (Con)Textos Linguísticos; 208-224Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 16 No. 33 (2022): Revista (Con)Textos Linguísticos; 208-2241982-291X2317-347510.47456/cl.v16i33reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESporhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/37511/25649Copyright (c) 2022 Revista (Con)Textos Linguísticoshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessde Souza Borges Lima, KarinaMonteiro Carvalho, Márcia2022-09-14T18:45:42Zoai:periodicos.ufes.br:article/37511Revistahttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/PUBhttps://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/oai||meirelesalex@gmail.com2317-34751982-291Xopendoar:2022-09-14T18:45:42Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visual
The provision of the Libras screen with multiple translators in the film "hour of the star": an analysis based on the grammar of visual design
title A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visual
spellingShingle A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visual
de Souza Borges Lima, Karina
Accessible Audiovisual Translation
Libras screen
Film genre
Tradução Audiovisual Acessível
Janela de Libras
Gênero Fílmico
title_short A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visual
title_full A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visual
title_fullStr A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visual
title_full_unstemmed A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visual
title_sort A oferta da janela de Libras com múltiplos tradutores na obra fílmica “A Hora da Estrela”: uma análise a partir da gramática do design visual
author de Souza Borges Lima, Karina
author_facet de Souza Borges Lima, Karina
Monteiro Carvalho, Márcia
author_role author
author2 Monteiro Carvalho, Márcia
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv de Souza Borges Lima, Karina
Monteiro Carvalho, Márcia
dc.subject.por.fl_str_mv Accessible Audiovisual Translation
Libras screen
Film genre
Tradução Audiovisual Acessível
Janela de Libras
Gênero Fílmico
topic Accessible Audiovisual Translation
Libras screen
Film genre
Tradução Audiovisual Acessível
Janela de Libras
Gênero Fílmico
description Neste artigo, apresenta-se uma análise da Tradução Audiovisual da Língua de Sinais (TALS) através da janela de Libras com múltiplos tradutores no filme “A Hora da Estrela”. Adotamos a perspectiva teórico-metodológica da Gramática do Design Visual (KRESS; VAN LEEUWEN, 2001; 2006) e orientações do “Guia para Produções Audiovisuais Acessíveis” (NAVES et al., 2016). A análise das categorias: a) semelhança física entre tradutor e personagem; b) indumentária dos tradutores, revelou que a escolha por tradutores de mesmo gênero é positiva na espectação, já a falta de semelhança física e uso de camisetas coloridas, sem vínculo estético com o figurino, pode gerar ruído à obra.   Palavras-chave: Tradução Audiovisual Acessível. Janela de Libras. Gênero Fílmico.  
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-09-14
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Artigo avaliado pelos Pares
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/37511
10.47456/cl.v16i33.37511
url https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/37511
identifier_str_mv 10.47456/cl.v16i33.37511
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://periodicos.ufes.br/contextoslinguisticos/article/view/37511/25649
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2022 Revista (Con)Textos Linguísticos
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2022 Revista (Con)Textos Linguísticos
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo
publisher.none.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade Federal do Espírito Santo
dc.source.none.fl_str_mv Revista (Con)Textos Linguísticos; v. 16 n. 33 (2022): Revista (Con)Textos Linguísticos; 208-224
Revista (Con)Textos Linguísticos; Vol. 16 No. 33 (2022): Revista (Con)Textos Linguísticos; 208-224
1982-291X
2317-3475
10.47456/cl.v16i33
reponame:Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
collection Revista (Con)Textos Linguísticos (Online)
repository.name.fl_str_mv Revista (Con)Textos Linguísticos (Online) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv ||meirelesalex@gmail.com
_version_ 1799699011565780992