Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as histórias

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Silva, Josué Rego da
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
Texto Completo: http://repositorio.ufes.br/handle/10/10619
Resumo: This study brings to discussion the origin, composition and institutionalization of the Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter in the mandatory of inclusion. It seeks to comprehend how deaf resistances modes arise from the experiences and practices of this professional pondering about his placement inside inclusive schools. The authors that compose the theoretical framework are Foucault (1971, 1995, 2006, 2013, and 2016), by considering the concepts of power relations and resistance; Veiga-Neto (2011), Lopes and Fabris (2013), when it comes to translators and interpreters institutionalization as a possible biopolitical strategy to manage the deaf presence risk in social environments, especially inside the schools. The Biopolitics as a way to exercise power beyond the disciplinary authority emerges with the concept of population from the XVIII century on, and creates, through practices of government and subjectivation, the different forms of resistance towards the individuals’ action management. We analyzed narratives collected from experienced people related to the Libras, Portuguese translation, and interpretation area between 29 and 55 years old from different states of Brazil. The hypothesis consists on the fact that the Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter came up as a risk management device of the deaf individuals inside the schools, based on the inclusion intelligibility blueprint that assumes the role to govern the behavior of the subjects labelled inside this rationality target audience. I believe that in different moments along their own history, these people ressonated in their practices, which I understand as deaf resistances, as ways to struggle against the power relations, control and body regulations in different spaces. When analyzing the Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter in the inclusion system through a Foucault’s perspective, many possibilities are taken without previously assuming any statement about this professional.
id UFES_635789d951260d278e9960d8a7d9ea31
oai_identifier_str oai:repositorio.ufes.br:10/10619
network_acronym_str UFES
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
repository_id_str 2108
spelling Vieira-Machado, Lucyenne Matos da CostaSilva, Josué Rego daSantos, Silvana AguiarWitchs, Pedro HenriqueCélio Sobrinho, Reginaldo2018-12-20T13:30:02Z2018-12-202018-12-20T13:30:02Z2018-08-30This study brings to discussion the origin, composition and institutionalization of the Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter in the mandatory of inclusion. It seeks to comprehend how deaf resistances modes arise from the experiences and practices of this professional pondering about his placement inside inclusive schools. The authors that compose the theoretical framework are Foucault (1971, 1995, 2006, 2013, and 2016), by considering the concepts of power relations and resistance; Veiga-Neto (2011), Lopes and Fabris (2013), when it comes to translators and interpreters institutionalization as a possible biopolitical strategy to manage the deaf presence risk in social environments, especially inside the schools. The Biopolitics as a way to exercise power beyond the disciplinary authority emerges with the concept of population from the XVIII century on, and creates, through practices of government and subjectivation, the different forms of resistance towards the individuals’ action management. We analyzed narratives collected from experienced people related to the Libras, Portuguese translation, and interpretation area between 29 and 55 years old from different states of Brazil. The hypothesis consists on the fact that the Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter came up as a risk management device of the deaf individuals inside the schools, based on the inclusion intelligibility blueprint that assumes the role to govern the behavior of the subjects labelled inside this rationality target audience. I believe that in different moments along their own history, these people ressonated in their practices, which I understand as deaf resistances, as ways to struggle against the power relations, control and body regulations in different spaces. When analyzing the Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter in the inclusion system through a Foucault’s perspective, many possibilities are taken without previously assuming any statement about this professional.Este estudo procura problematizar a emergência, a constituição e a institucionalização do Tradutor e Intérprete de Libras e Português no imperativo da inclusão. Busca compreender como são produzidos os modos de resistências surdas a partir das práticas e experiências desse profissional e reflete sobre a inserção dele no contexto escolar inclusivo. O quadro teórico é composto por autores como Foucault (1971, 1995, 2006, 2013, 2016) quanto à concepção das relações de poder e resistência; Veiga-Neto (2011), Lopes e Fabris (2013), quanto à institucionalização dessa profissão como uma possível estratégia biopolítica no gerenciamento do risco da presença do sujeito surdo nos espaços sociais, especificamente, no ambiente escolar. A biopolítica, como modo de exercício de poder, para além do poder disciplinar, surge junto à noção de população a partir do século XVIII. E cria, pelas práticas de governamento e subjetivação, a resistência às diferentes formas de gestão das ações dos sujeitos. Foram analisadas narrativas de pessoas com experiência na área da tradução e interpretação de Libras e Português, com idades entre 29 e 55 anos, de diferentes estados da federação. Compreendemos que o Tradutor e Intérprete de Libras e Português tenha se constituído como um dispositivo de gerenciamento de risco dos sujeitos surdos no espaço escolar, na grade de inteligibilidade da inclusão, que se ocupa de administrar as condutas dos sujeitos classificados como público-alvo dessa racionalidade. Acredito que em diferentes momentos do seu percurso histórico, esses sujeitos ressoaram em suas práticas, que entendo como modos de resistência surda, formas de lutar contra as relações de poder dos controles e regulações dos corpos surdos em espaços variados. Ao analisar a institucionalização do Tradutor e Intérprete de Libras e Português na inclusão, sob a ótica foucaultiana, são consideradas múltiplas possibilidades, sem assumir antecipadamente qualquer discurso sobre esse profissional.Texthttp://repositorio.ufes.br/handle/10/10619porUniversidade Federal do Espírito SantoMestrado em EducaçãoPrograma de Pós-Graduação em EducaçãoUFESBRCentro de EducaçãoInclusionResistanceBrazilian Sign Language and Portuguese Translator and InterpreterTradutor e Intérprete de Libras e PortuguêsResistênciasInclusão escolarInterpretes para surdosLíngua brasileira de sinaisResistência (Psicanálise)Educação37Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as históriasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)instacron:UFESORIGINALtese_12613_Dissertação_com capa personalizada APROVADA.pdfapplication/pdf754269http://repositorio.ufes.br/bitstreams/5b53dfb3-bc85-4a36-928b-e6efe1844259/downloadb2acc22c4f1169029e34f17732d406ccMD5110/106192024-07-16 18:53:59.278oai:repositorio.ufes.br:10/10619http://repositorio.ufes.brRepositório InstitucionalPUBhttp://repositorio.ufes.br/oai/requestopendoar:21082024-10-15T17:57:48.313276Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)false
dc.title.none.fl_str_mv Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as histórias
title Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as histórias
spellingShingle Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as histórias
Silva, Josué Rego da
Inclusion
Resistance
Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter
Tradutor e Intérprete de Libras e Português
Resistências
Educação
Inclusão escolar
Interpretes para surdos
Língua brasileira de sinais
Resistência (Psicanálise)
37
title_short Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as histórias
title_full Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as histórias
title_fullStr Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as histórias
title_full_unstemmed Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as histórias
title_sort Resistências surdas : quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e Português nos contam as histórias
author Silva, Josué Rego da
author_facet Silva, Josué Rego da
author_role author
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Vieira-Machado, Lucyenne Matos da Costa
dc.contributor.author.fl_str_mv Silva, Josué Rego da
dc.contributor.referee1.fl_str_mv Santos, Silvana Aguiar
dc.contributor.referee2.fl_str_mv Witchs, Pedro Henrique
dc.contributor.referee3.fl_str_mv Célio Sobrinho, Reginaldo
contributor_str_mv Vieira-Machado, Lucyenne Matos da Costa
Santos, Silvana Aguiar
Witchs, Pedro Henrique
Célio Sobrinho, Reginaldo
dc.subject.eng.fl_str_mv Inclusion
Resistance
Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter
topic Inclusion
Resistance
Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter
Tradutor e Intérprete de Libras e Português
Resistências
Educação
Inclusão escolar
Interpretes para surdos
Língua brasileira de sinais
Resistência (Psicanálise)
37
dc.subject.por.fl_str_mv Tradutor e Intérprete de Libras e Português
Resistências
dc.subject.cnpq.fl_str_mv Educação
dc.subject.br-rjbn.none.fl_str_mv Inclusão escolar
Interpretes para surdos
Língua brasileira de sinais
Resistência (Psicanálise)
dc.subject.udc.none.fl_str_mv 37
description This study brings to discussion the origin, composition and institutionalization of the Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter in the mandatory of inclusion. It seeks to comprehend how deaf resistances modes arise from the experiences and practices of this professional pondering about his placement inside inclusive schools. The authors that compose the theoretical framework are Foucault (1971, 1995, 2006, 2013, and 2016), by considering the concepts of power relations and resistance; Veiga-Neto (2011), Lopes and Fabris (2013), when it comes to translators and interpreters institutionalization as a possible biopolitical strategy to manage the deaf presence risk in social environments, especially inside the schools. The Biopolitics as a way to exercise power beyond the disciplinary authority emerges with the concept of population from the XVIII century on, and creates, through practices of government and subjectivation, the different forms of resistance towards the individuals’ action management. We analyzed narratives collected from experienced people related to the Libras, Portuguese translation, and interpretation area between 29 and 55 years old from different states of Brazil. The hypothesis consists on the fact that the Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter came up as a risk management device of the deaf individuals inside the schools, based on the inclusion intelligibility blueprint that assumes the role to govern the behavior of the subjects labelled inside this rationality target audience. I believe that in different moments along their own history, these people ressonated in their practices, which I understand as deaf resistances, as ways to struggle against the power relations, control and body regulations in different spaces. When analyzing the Brazilian Sign Language and Portuguese Translator and Interpreter in the inclusion system through a Foucault’s perspective, many possibilities are taken without previously assuming any statement about this professional.
publishDate 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-12-20T13:30:02Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-12-20
2018-12-20T13:30:02Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-08-30
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://repositorio.ufes.br/handle/10/10619
url http://repositorio.ufes.br/handle/10/10619
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv Text
dc.publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
Mestrado em Educação
dc.publisher.program.fl_str_mv Programa de Pós-Graduação em Educação
dc.publisher.initials.fl_str_mv UFES
dc.publisher.country.fl_str_mv BR
dc.publisher.department.fl_str_mv Centro de Educação
publisher.none.fl_str_mv Universidade Federal do Espírito Santo
Mestrado em Educação
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
instname:Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron:UFES
instname_str Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
instacron_str UFES
institution UFES
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes)
bitstream.url.fl_str_mv http://repositorio.ufes.br/bitstreams/5b53dfb3-bc85-4a36-928b-e6efe1844259/download
bitstream.checksum.fl_str_mv b2acc22c4f1169029e34f17732d406cc
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal do Espírito Santo (riUfes) - Universidade Federal do Espírito Santo (UFES)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1813022544791339008