Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Reis, Mireia Maia Gonçalves
Data de Publicação: 2013
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UCB
Texto Completo: https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1697
Resumo: Libras
id UCB-2_70618e615983f8de7d16543d461825a5
oai_identifier_str oai:200.214.135.189:10869/1697
network_acronym_str UCB-2
network_name_str Repositório Institucional da UCB
spelling Reis, Mireia Maia GonçalvesMoreira, Falk Soares RamosGomes, Valícia Ferreira2013-09-25T13:53:16Z2016-10-10T03:54:08Z2013-09-25T13:53:16Z2016-10-10T03:54:08Z2013-09-252013-08-15Reis, Miréia Maia Gonçalves. Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso. 2013. 35 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1697LibrasOs surdos possuem uma língua própria, natural das comunidades surdas, que é a Língua de Sinais, no Brasil denominada como Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. Para que haja a inclusão adequada da pessoa surda na sociedade, faz-se necessário que os espaços nos quais ela conviva e frequente estejam devidamente preparados para recebê-la. Em muitos casos, as pessoas surdas necessitam de um meio para ter acesso a ambientes que proporcionem a comunicação com pessoas ouvintes. Com a regulamentação da LIBRAS, a presença do profissional Tradutor e Intérprete de LIBRAS torna-se essencial para promoção e mediação para comunicação entre as pessoas surdas. Por ser uma recém-profissão regulamentada no Brasil, muitas questões éticas sobre o perfil desse profissional precisam ser definidas. A metodologia utilizada, tratando-se de uma pesquisa qualitativa, teve como instrumentos de pesquisa, aplicação de um questionário, respondido por quatro profissionais intérpretes, que atuam em diversos contextos. O objetivo deste trabalho foi identificar características sobre a formação deste profissional, traçando o perfil da função desempenhada, bem como, das áreas em que atua. Dos resultados obtidos foi possível concluir que uma das principais características identificadas pelos intérpretes é que são mediadores de comunicação, e que possuem formação profissional diferentes de suas áreas de atuação.The deaf people have their own language, natural of deaf communities, which is the sign language; in Brazil it is called Brazilian Sign Language - BSL. To have the appropriate inclusion of deaf people in society, it is necessary that the spaces in which they coexist and attend are properly prepared to receive them. In many cases, deaf people need a way to access environments that provide communication with listeners. With the regulation of BSL, the presence of a professional translator and interpreter of the BSL becomes essential for promotion and mediation of communication between deaf people. Being a newly regulated profession in Brazil, many ethical questions about the profile of this professional need to be defined. The methodology used in the case of qualitative research was to survey instruments, a questionnaire answered by four professional interpreters, who works in different contexts. The aim of this study was to identify characteristics of the formation of this professional, forming the profile of the function performed, as well as the areas in which they operate. From the results it was concluded that one of the main characteristics identified by interpreters is that they are mediators of communication, and they have their different training areas.Submitted by Paulo Vieira (paulovs@ucb.br) on 2013-08-29T18:34:38Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Miréia Maia Gonçalves Reis.pdf: 513110 bytes, checksum: 12851869742b047d251bf7cbcdc20b52 (MD5)Approved for entry into archive by Kelson Anthony de Menezes(kelson@ucb.br) on 2013-09-25T13:53:16Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Miréia Maia Gonçalves Reis.pdf: 513110 bytes, checksum: 12851869742b047d251bf7cbcdc20b52 (MD5)Made available in DSpace on 2013-09-25T13:53:16Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) Miréia Maia Gonçalves Reis.pdf: 513110 bytes, checksum: 12851869742b047d251bf7cbcdc20b52 (MD5)Made available in DSpace on 2016-10-10T03:54:08Z (GMT). No. of bitstreams: 5 Mireia Maia Goncalves Reis.pdf: 513110 bytes, checksum: 12851869742b047d251bf7cbcdc20b52 (MD5) license_url: 49 bytes, checksum: 94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6 (MD5) license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 21954 bytes, checksum: 8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632 (MD5) license.txt: 1876 bytes, checksum: 15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366db (MD5) Previous issue date: 2013-09-25Universidade Católica de Brasília – UCBTextoArea Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::LingüísticaInclusãoSurdosFormação e Tradutor/Intérpretes de Língua de SinaisInclusionDeaf peopleGraduation and Translator/Interpreter of Sign LanguageLibrasPerfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de casoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisEspecializaçãoUniversidade Católica de Brasília, BrasilEspecialista em LibrasEspecialistaEspecialização em Librasinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UCBinstname:Universidade Católica de Brasília (UCB)instacron:UCBORIGINALMireia Maia Goncalves Reis.pdfMonografiaapplication/pdf513110https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/1/Mireia%20Maia%20Goncalves%20Reis.pdf12851869742b047d251bf7cbcdc20b52MD51CC-LICENSElicense_urlapplication/octet-stream49https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/2/license_url94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6MD52license_textapplication/octet-stream0https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdfapplication/octet-stream21954https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/4/license_rdf8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632MD54LICENSElicense.txttext/plain1876https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/5/license.txt15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366dbMD55TEXTMireia Maia Goncalves Reis.pdf.txtMireia Maia Goncalves Reis.pdf.txtExtracted texttext/plain57594https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/6/Mireia%20Maia%20Goncalves%20Reis.pdf.txtc87740a2c7d4c1222e2776ad2784ade7MD5610869/16972017-01-17 15:14:42.737TElDRU7Dh0EgREUgRElTVFJJQlVJw4fDg08gTsODTy1FWENMVVNJVkEgCgpBbyBhc3NpbmFyIGUgZW50cmVnYXIgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgby9hIFNyLi9TcmEuIChhdXRvciBvdSBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IpOgoKYSkgQ29uY2VkZSBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG8gZGlyZWl0byBuw6NvLWV4Y2x1c2l2byBkZSByZXByb2R1emlyLCBjb252ZXJ0ZXIKKGNvbW8gZGVmaW5pZG8gZW0gYmFpeG8pLGNvbXVuaWNhciBlL291IGRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkKZW0gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4gCgpiKSBEZWNsYXJhIHF1ZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBzZXUgdHJhYmFsaG8gb3JpZ2luYWwsIGUgcXVlIGRldMOpbSBvIGRpcmVpdG8gZGUgY29uY2VkZXIKb3MgZGlyZWl0b3MgY29udGlkb3MgbmVzdGEgbGljZW7Dp2EuIERlY2xhcmEgVGFtYsOpbSBxdWUgYSBlbnRyZWdhIGRvIGRvY3VtZW50byBuw6NvIGluZnJpbmdlLCB0YW50byBxdWFudG8KbGhlIMOpIHBvc3PDrXZlbCBzYWJlciwgb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgcXVhbHF1ZXIgb3V0cmEgcGVzc29hIG91IGVudGlkYWRlLgoKYykgU2UgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgY29udMOpbSBtYXRlcmlhbCBkbyBxdWFsIG7Do28gZGV0w6ltIG9zIGRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yLCBkZWNsYXJhIHF1ZSBvYnRldmUKYXV0b3JpemHDp8OjbyBkbyBkZXRlbnRvciBkb3MgZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IgcGFyYSBjb25jZWRlciBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBDYXTDs2xpY2EgZGUgQnJhc8OtbGlhIG9zIGRpcmVpdG9zCnJlcXVlcmlkb3MgcG9yIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIGUgcXVlIGVzc2UgbWF0ZXJpYWwgY3Vqb3MgZGlyZWl0b3Mgc8OjbyBkZSB0ZXJjZWlyb3MgZXN0w6EgY2xhcmFtZW50ZSBpZGVudGlmaWNhZG8KZSByZWNvbmhlY2lkbyBubyB0ZXh0byBvdSBjb250ZcO6ZG8gZG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlLiAKClNlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIGJhc2VhZG8gZW0gdHJhYmFsaG8gZmluYW5jaWFkbyBvdSBhcG9pYWRvIHBvciBvdXRyYSBpbnN0aXR1acOnw6NvCnF1ZSBuw6NvIGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlIGN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcwpwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UgYWNvcmRvLiAKCkEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEgcG9kZSBpZGVudGlmaWNhciBjbGFyYW1lbnRlIG8ocykgc2V1ICh2b3Nzbykgbm9tZShzKQpjb21vIG8ocykgYXV0b3IoZXMpIG91IGRldGVudG9yKGVzKWRvcyBkaXJlaXRvcyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUsIGUgbsOjbyBmYXplciBxdWFscXVlciBhbHRlcmHDp8OjbywKcGFyYSBhbGd1w6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvciBlc3RhIGxpY2Vuw6dhIMOpIG5lY2Vzc8OhcmlvIHF1ZSBjb25jb3JkZSBjb20gYSBsaWNlbsOnYSBkZSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbwpuw6NvLWV4Y2x1c2l2YSwKYW50ZXMgZG8gc2V1IGRvY3VtZW50byBwb2RlciBhcGFyZWNlciBuYSBSZXBvc2l0w7NyaW8gZGEgVW5pdmVyc2lkYWRlIENhdMOzbGljYSBkZSBCcmFzw61saWEuClBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhIGxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIHByZXRlbmRhIGFsZ3VtIGVzY2xhcmVjaW1lbnRvIGVudHJlIGVtIGNvbnRhdG8gcG9yCmNvcnJlaW8gZWxldHLDtG5pY28ga2Vsc29uQHVjYi5iciBvdSB0ZWxlZm9uZSAtICgweHg2MSkgMzM1Ni05MzE3LzkwMjkuCg==Repositório de Publicaçõeshttps://repositorio.ucb.br:9443/jspui/
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso
title Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso
spellingShingle Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso
Reis, Mireia Maia Gonçalves
Inclusão
Surdos
Formação e Tradutor/Intérpretes de Língua de Sinais
Inclusion
Deaf people
Graduation and Translator/Interpreter of Sign Language
Libras
Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Lingüística
title_short Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso
title_full Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso
title_fullStr Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso
title_full_unstemmed Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso
title_sort Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso
author Reis, Mireia Maia Gonçalves
author_facet Reis, Mireia Maia Gonçalves
author_role author
dc.contributor.committeemember.none.fl_str_mv Moreira, Falk Soares Ramos
dc.contributor.author.fl_str_mv Reis, Mireia Maia Gonçalves
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Gomes, Valícia Ferreira
contributor_str_mv Gomes, Valícia Ferreira
dc.subject.por.fl_str_mv Inclusão
Surdos
Formação e Tradutor/Intérpretes de Língua de Sinais
Inclusion
Deaf people
Graduation and Translator/Interpreter of Sign Language
Libras
topic Inclusão
Surdos
Formação e Tradutor/Intérpretes de Língua de Sinais
Inclusion
Deaf people
Graduation and Translator/Interpreter of Sign Language
Libras
Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Lingüística
dc.subject.other.pt_BR.fl_str_mv Area Concentração::Educação Superior::Lingüística, Letras e Artes::Lingüística
dc.description.pt_BR.fl_txt_mv Libras
dc.description.sponsorship.fl_txt_mv Universidade Católica de Brasília – UCB
dc.description.abstract.por.fl_txt_mv Os surdos possuem uma língua própria, natural das comunidades surdas, que é a Língua de Sinais, no Brasil denominada como Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. Para que haja a inclusão adequada da pessoa surda na sociedade, faz-se necessário que os espaços nos quais ela conviva e frequente estejam devidamente preparados para recebê-la. Em muitos casos, as pessoas surdas necessitam de um meio para ter acesso a ambientes que proporcionem a comunicação com pessoas ouvintes. Com a regulamentação da LIBRAS, a presença do profissional Tradutor e Intérprete de LIBRAS torna-se essencial para promoção e mediação para comunicação entre as pessoas surdas. Por ser uma recém-profissão regulamentada no Brasil, muitas questões éticas sobre o perfil desse profissional precisam ser definidas. A metodologia utilizada, tratando-se de uma pesquisa qualitativa, teve como instrumentos de pesquisa, aplicação de um questionário, respondido por quatro profissionais intérpretes, que atuam em diversos contextos. O objetivo deste trabalho foi identificar características sobre a formação deste profissional, traçando o perfil da função desempenhada, bem como, das áreas em que atua. Dos resultados obtidos foi possível concluir que uma das principais características identificadas pelos intérpretes é que são mediadores de comunicação, e que possuem formação profissional diferentes de suas áreas de atuação.
The deaf people have their own language, natural of deaf communities, which is the sign language; in Brazil it is called Brazilian Sign Language - BSL. To have the appropriate inclusion of deaf people in society, it is necessary that the spaces in which they coexist and attend are properly prepared to receive them. In many cases, deaf people need a way to access environments that provide communication with listeners. With the regulation of BSL, the presence of a professional translator and interpreter of the BSL becomes essential for promotion and mediation of communication between deaf people. Being a newly regulated profession in Brazil, many ethical questions about the profile of this professional need to be defined. The methodology used in the case of qualitative research was to survey instruments, a questionnaire answered by four professional interpreters, who works in different contexts. The aim of this study was to identify characteristics of the formation of this professional, forming the profile of the function performed, as well as the areas in which they operate. From the results it was concluded that one of the main characteristics identified by interpreters is that they are mediators of communication, and they have their different training areas.
description Libras
publishDate 2013
dc.date.submitted.none.fl_str_mv 2013-08-15
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-09-25T13:53:16Z
2016-10-10T03:54:08Z
dc.date.available.fl_str_mv 2013-09-25T13:53:16Z
2016-10-10T03:54:08Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2013-09-25
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.citation.fl_str_mv Reis, Miréia Maia Gonçalves. Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso. 2013. 35 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1697
identifier_str_mv Reis, Miréia Maia Gonçalves. Perfil profissional do tradutor/intérprete de libras: um estudo de caso. 2013. 35 f. Monografia (Pós-Graduação) - Universidade Católica de Brasília, Brasília, 2013.
url https://repositorio.ucb.br:9443/jspui/handle/10869/1697
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv Texto
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UCB
instname:Universidade Católica de Brasília (UCB)
instacron:UCB
instname_str Universidade Católica de Brasília (UCB)
instacron_str UCB
institution UCB
reponame_str Repositório Institucional da UCB
collection Repositório Institucional da UCB
bitstream.url.fl_str_mv https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/1/Mireia%20Maia%20Goncalves%20Reis.pdf
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/2/license_url
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/3/license_text
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/4/license_rdf
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/5/license.txt
https://200.214.135.178:9443/jspui/bitstream/10869/1697/6/Mireia%20Maia%20Goncalves%20Reis.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 12851869742b047d251bf7cbcdc20b52
94cbb51f9340945129f3e8147cfcfbd6
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
8197f94386c8c9a9e551d5deb1b86632
15d8b3845c3fb477e8d52e515cf366db
c87740a2c7d4c1222e2776ad2784ade7
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1724829834845093888