Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: SILVA, Josué Rego da
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Dissertação
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190985
Resumo: Este estudo procura problematizar a emergência, a constituição e a institucionalização do Tradutor e Intérprete de Libras e Português no imperativo da inclusão. Busca compreender como são produzidos os modos de resistências surdas a partir das práticas e experiências desse profissional e reflete sobre a inserção dele no contexto escolar inclusivo. O quadro teórico é composto por autores como Foucault (1971, 1995, 2006, 2013, 2016) quanto à concepção das relações de poder e resistência; Veiga-Neto (2011), Lopes e Fabris (2013), quanto à institucionalização dessa profissão como uma possível estratégia biopolítica no gerenciamento do risco da presença do sujeito surdo nos espaços sociais, especificamente, no ambiente escolar. A biopolítica, como modo de exercício de poder, para além do poder disciplinar, surge junto à noção de população a partir do século XVIII. E cria, pelas práticas de governamento e subjetivação, a resistência às diferentes formas de gestão das ações dos sujeitos. Foram analisadas narrativas de pessoas com experiência na área da tradução e interpretação de Libras e Português, com idades entre 29 e 55 anos, de diferentes estados da federação. Compreendemos que o Tradutor e Intérprete de Libras e Português tenha se constituído como um dispositivo de gerenciamento de risco dos sujeitos surdos no espaço escolar, na grade de inteligibilidade da inclusão, que se ocupa de administrar as condutas dos sujeitos classificados como público-alvo dessa racionalidade. Acredito que em diferentes momentos do seu percurso histórico, esses sujeitos ressoaram em suas práticas, que entendo como modos de resistência surda, formas de lutar contra as relações de poder dos controles e regulações dos corpos surdos em espaços variados. Ao analisar a institucionalização do Tradutor e Intérprete de Libras e Português na inclusão, sob a ótica foucaultiana, são consideradas múltiplas possibilidades, sem assumir antecipadamente qualquer discurso sobre esse profissional.
id UFSC_1816c55ef6b7d82b90c82b47551c2fcb
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/190985
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as históriasTradutor e Intérprete de Libras e PortuguêsInclusãoResistênciasEste estudo procura problematizar a emergência, a constituição e a institucionalização do Tradutor e Intérprete de Libras e Português no imperativo da inclusão. Busca compreender como são produzidos os modos de resistências surdas a partir das práticas e experiências desse profissional e reflete sobre a inserção dele no contexto escolar inclusivo. O quadro teórico é composto por autores como Foucault (1971, 1995, 2006, 2013, 2016) quanto à concepção das relações de poder e resistência; Veiga-Neto (2011), Lopes e Fabris (2013), quanto à institucionalização dessa profissão como uma possível estratégia biopolítica no gerenciamento do risco da presença do sujeito surdo nos espaços sociais, especificamente, no ambiente escolar. A biopolítica, como modo de exercício de poder, para além do poder disciplinar, surge junto à noção de população a partir do século XVIII. E cria, pelas práticas de governamento e subjetivação, a resistência às diferentes formas de gestão das ações dos sujeitos. Foram analisadas narrativas de pessoas com experiência na área da tradução e interpretação de Libras e Português, com idades entre 29 e 55 anos, de diferentes estados da federação. Compreendemos que o Tradutor e Intérprete de Libras e Português tenha se constituído como um dispositivo de gerenciamento de risco dos sujeitos surdos no espaço escolar, na grade de inteligibilidade da inclusão, que se ocupa de administrar as condutas dos sujeitos classificados como público-alvo dessa racionalidade. Acredito que em diferentes momentos do seu percurso histórico, esses sujeitos ressoaram em suas práticas, que entendo como modos de resistência surda, formas de lutar contra as relações de poder dos controles e regulações dos corpos surdos em espaços variados. Ao analisar a institucionalização do Tradutor e Intérprete de Libras e Português na inclusão, sob a ótica foucaultiana, são consideradas múltiplas possibilidades, sem assumir antecipadamente qualquer discurso sobre esse profissional.UFES2018-11-01T05:29:27Z2018-11-01T05:29:27Z2018info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/masterThesisapplication/pdfSILVA, Josué Rego da. Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias. 2018. 84 f. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Educação). Universidade Federal do Espírito Santo. 2018. Orientadora: Dra. Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machadohttps://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190985SILVA, Josué Rego daporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCinfo:eu-repo/semantics/openAccess2019-02-27T21:51:52Zoai:repositorio.ufsc.br:123456789/190985Repositório InstitucionalPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732019-02-27T21:51:52Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.none.fl_str_mv Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias
title Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias
spellingShingle Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias
SILVA, Josué Rego da
Tradutor e Intérprete de Libras e Português
Inclusão
Resistências
title_short Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias
title_full Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias
title_fullStr Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias
title_full_unstemmed Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias
title_sort Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias
author SILVA, Josué Rego da
author_facet SILVA, Josué Rego da
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv SILVA, Josué Rego da
dc.subject.por.fl_str_mv Tradutor e Intérprete de Libras e Português
Inclusão
Resistências
topic Tradutor e Intérprete de Libras e Português
Inclusão
Resistências
description Este estudo procura problematizar a emergência, a constituição e a institucionalização do Tradutor e Intérprete de Libras e Português no imperativo da inclusão. Busca compreender como são produzidos os modos de resistências surdas a partir das práticas e experiências desse profissional e reflete sobre a inserção dele no contexto escolar inclusivo. O quadro teórico é composto por autores como Foucault (1971, 1995, 2006, 2013, 2016) quanto à concepção das relações de poder e resistência; Veiga-Neto (2011), Lopes e Fabris (2013), quanto à institucionalização dessa profissão como uma possível estratégia biopolítica no gerenciamento do risco da presença do sujeito surdo nos espaços sociais, especificamente, no ambiente escolar. A biopolítica, como modo de exercício de poder, para além do poder disciplinar, surge junto à noção de população a partir do século XVIII. E cria, pelas práticas de governamento e subjetivação, a resistência às diferentes formas de gestão das ações dos sujeitos. Foram analisadas narrativas de pessoas com experiência na área da tradução e interpretação de Libras e Português, com idades entre 29 e 55 anos, de diferentes estados da federação. Compreendemos que o Tradutor e Intérprete de Libras e Português tenha se constituído como um dispositivo de gerenciamento de risco dos sujeitos surdos no espaço escolar, na grade de inteligibilidade da inclusão, que se ocupa de administrar as condutas dos sujeitos classificados como público-alvo dessa racionalidade. Acredito que em diferentes momentos do seu percurso histórico, esses sujeitos ressoaram em suas práticas, que entendo como modos de resistência surda, formas de lutar contra as relações de poder dos controles e regulações dos corpos surdos em espaços variados. Ao analisar a institucionalização do Tradutor e Intérprete de Libras e Português na inclusão, sob a ótica foucaultiana, são consideradas múltiplas possibilidades, sem assumir antecipadamente qualquer discurso sobre esse profissional.
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-11-01T05:29:27Z
2018-11-01T05:29:27Z
2018
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
format masterThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv SILVA, Josué Rego da. Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias. 2018. 84 f. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Educação). Universidade Federal do Espírito Santo. 2018. Orientadora: Dra. Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado
https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190985
identifier_str_mv SILVA, Josué Rego da. Resistências surdas: quando as narrativas dos tradutores e intérpretes de Libras e português nos contam as histórias. 2018. 84 f. Dissertação (Mestrado em Programa de Pós-Graduação em Educação). Universidade Federal do Espírito Santo. 2018. Orientadora: Dra. Lucyenne Matos da Costa Vieira-Machado
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/190985
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv UFES
publisher.none.fl_str_mv UFES
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1808651949891911680