Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Conceição, Robson Carapeto
Data de Publicação: 2019
Tipo de documento: Tese
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
Texto Completo: https://app.uff.br/riuff/handle/1/11667
Resumo: Ao redor do mundo, 1291 escolas funcionam com recursos do Ministério de Relações Exteriores da Alemanha em outros países. Entre essas instituições, estão escolas privadas, denominadas “escolas de encontro bicultural” frequentadas por crianças e jovens de classes economicamente privilegiadas, dos quais a maior parte não possui cidadania alemã nem alemão como sua primeira língua. Um dos intuitos desse estudo é examinar a permeabilidade do espaço desse encontro e entre as estruturas internas do mesmo. Outra questão que ocupa posição central nessa investigação é em que medida o modelo de diálogo intercultural previsto por esse projeto político-educacional corresponde às dinâmicas de trocas e reelaborações identitárias que ocorrem organicamente e aos pressupostos do Quadro Europeu de Referência e do plano-diretor estabelecido pela Alemanha (DaF-Rahmenplan) em relação ao desenvolvimento de competências interculturais e plurilíngues. Para tanto, foram adotadas duas frentes principais de análise. A primeira consiste na análise crítica da apresentação do perfil institucional e do plano pedagógico nas homepages de escolas bilíngues alemãs no contexto da América Latina e da União Europeia. Com a ajuda do aparato metodológico selecionado (Chouliaraki/Fairclough 1999; Fairclough 2004), busca-se elucidar as representações sociais e linguísticas manifestadas pelo discurso institucional de escolas no Brasil, na Venezuela e na Romênia, assim como os fatores sociopolíticos que influenciam seus planos curriculares. Paralelamente, foi proposto a professores que lecionam alemão como língua adicional nestas unidades de ensino que mediassem, com o auxílio do pesquisador, o projeto de contato por cartas entre alunos dessas instituições. O projeto de inspiração transcultural (Welsch 2010) consistia no contato por meio da língua em comum, de modo a deslocar o foco de referência tradicionalmente direcionado ao falante nativo para contextos em que o interlocutor é também usuário da língua como L2. As mensagens trocadas possibilitam observar o processo de aproximação e a dinâmica de construção de espaços liminares de interação (Bhabha 2004; Kramsch 2011), além da negociação e reelaboração de signos linguísticos que tornam a língua de encontro mais permeável e mais híbrida. Mayring (2014), Moraes (2003) e Moraes e Galiazzi (2011) oferecem o instrumental para a análise qualitativa das cartas escritas pelos aprendizes participantes do projeto. A partir daí, procuramos caracterizar essa prática comunicativa a fim de oferecer referências empíricas para uma adequação didático-metodológica que visa atender as demandas dessa prática e medir o grau de compatibilidade entre as demandas individuais observadas nos textos e os objetivos estabelecidos pela política educacional da escola para o ensino de alemão
id UFF-2_009158a6696968fedcf7c37caffd1a17
oai_identifier_str oai:app.uff.br:1/11667
network_acronym_str UFF-2
network_name_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository_id_str 2120
spelling Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidadesEducação plurilíngueTransculturalidadeEnsino de alemão como língua adicionalEscolas alemãs no exteriorEducação bilíngueEnsino da língua alemãEstrangeiroEscola alemã; aspecto históricoMehrsprachige ErziehungTranskulturalitätDeutsch als zusätzliche SpracheDeutsche auslandsschulenAo redor do mundo, 1291 escolas funcionam com recursos do Ministério de Relações Exteriores da Alemanha em outros países. Entre essas instituições, estão escolas privadas, denominadas “escolas de encontro bicultural” frequentadas por crianças e jovens de classes economicamente privilegiadas, dos quais a maior parte não possui cidadania alemã nem alemão como sua primeira língua. Um dos intuitos desse estudo é examinar a permeabilidade do espaço desse encontro e entre as estruturas internas do mesmo. Outra questão que ocupa posição central nessa investigação é em que medida o modelo de diálogo intercultural previsto por esse projeto político-educacional corresponde às dinâmicas de trocas e reelaborações identitárias que ocorrem organicamente e aos pressupostos do Quadro Europeu de Referência e do plano-diretor estabelecido pela Alemanha (DaF-Rahmenplan) em relação ao desenvolvimento de competências interculturais e plurilíngues. Para tanto, foram adotadas duas frentes principais de análise. A primeira consiste na análise crítica da apresentação do perfil institucional e do plano pedagógico nas homepages de escolas bilíngues alemãs no contexto da América Latina e da União Europeia. Com a ajuda do aparato metodológico selecionado (Chouliaraki/Fairclough 1999; Fairclough 2004), busca-se elucidar as representações sociais e linguísticas manifestadas pelo discurso institucional de escolas no Brasil, na Venezuela e na Romênia, assim como os fatores sociopolíticos que influenciam seus planos curriculares. Paralelamente, foi proposto a professores que lecionam alemão como língua adicional nestas unidades de ensino que mediassem, com o auxílio do pesquisador, o projeto de contato por cartas entre alunos dessas instituições. O projeto de inspiração transcultural (Welsch 2010) consistia no contato por meio da língua em comum, de modo a deslocar o foco de referência tradicionalmente direcionado ao falante nativo para contextos em que o interlocutor é também usuário da língua como L2. As mensagens trocadas possibilitam observar o processo de aproximação e a dinâmica de construção de espaços liminares de interação (Bhabha 2004; Kramsch 2011), além da negociação e reelaboração de signos linguísticos que tornam a língua de encontro mais permeável e mais híbrida. Mayring (2014), Moraes (2003) e Moraes e Galiazzi (2011) oferecem o instrumental para a análise qualitativa das cartas escritas pelos aprendizes participantes do projeto. A partir daí, procuramos caracterizar essa prática comunicativa a fim de oferecer referências empíricas para uma adequação didático-metodológica que visa atender as demandas dessa prática e medir o grau de compatibilidade entre as demandas individuais observadas nos textos e os objetivos estabelecidos pela política educacional da escola para o ensino de alemãoFundação Carlos Chagas Filho de Amparo à Pesquisa do Estado do Rio de JaneiroWeltweit funktionieren mit Ressourcen des deutschen Auswärtigen Amtes 1291 Schulen im Ausland. Zu diesen Einrichtungen gehören Privatschulen, sogenannte „bikulturelle Begegnungsschulen“, die von Kindern und Jugendlichen von privilegierten Schichten besucht werden. Die meisten besitzen keine deutsche Staatsbürgerschaft oder Erstsprache Deutsch. Ein Ziel dieser Studie ist es, die Durchlässigkeit dieser Begegnungsfläche und ihrer inneren Strukturen zu untersuchen. Dabei beschäftigt sie sich mit der Kernfrage, inwieweit ihre politischpädagogischen Leitsätze für den interkulturellen Dialog dem organischen Identitätsaustausch entsprechen, sowie den Annahmen des Europäischen Referenzrahmens und des DaFRahmenplans in Bezug auf die Entwicklung interkultureller und mehrsprachiger Kompetenzen. In diesem Hinblick wird erstens die kritische Analyse der Präsentation des institutionellen und curricularen Profils deutscher bilingualer Auslandsschulen im Kontext Lateinamerikas und der Europäischen Union durchgeführt. Mit Hilfe des ausgewählten methodologischen Apparats (Chouliaraki/Fairclough 1999; Fairclough 2004) sollen die sozialen und sprachlichen Einstellungen des institutionellen Diskurses von Schulen in Brasilien, Venezuela und Rumänien erkannt werden, sowie die gesellschaftspolitischen Faktoren, die ihre Lehrpläne beeinflussen. Gleichzeitig vermittelten Lehrkräfte, die in diesen Schulen Deutsch als zusätzliche Sprache unterrichten, mit Hilfe des Forschers den Kontakt zwischen Schülern dieser Einrichtungen nach einem transkulturellen Ansatz (Welsch 2010). Es bestand in dem Briefwechsel in der gemeinsamen Sprache, so dass der Referenzfokus des Sprachenlernens vom idealisierten Muttersprachler auf Kontexte verlagert werden, in denen der Gesprächspartner die Sprache auch als L2 verwendet. Die ausgetauschten Briefe ermöglichten die Beobachtung des Annäherungssprozesses und der Konstruktion von liminalen Räumen der Interaktion (Bhabha 2004; Kramsch 2011), neben der Verhandlung und Neuausarbeitung von sprachlichen Zeichen, die die Begegnungssprache durchlässiger und hybrider machen. Mayring (2014), Moraes (2003) sowie Moraes und Galiazzi (2011) bilden den methodischen Rahmen für die qualitative Analyse der ausgetauschten Schülerbriefe. Auf dieser Grundlage versuchen wir, diese kommunikative Praxis zu beschreiben, um empirische Maßstäbe für eine didaktisch-methodische Anpassung anzubieten, die darauf abzielt, die Anforderungen dieser Praxis zu erfüllen. Daraufhin werden die Ziele der Lehrpläne für den Deutschunterricht dem persönlichen kommunikativen Bedarf der Lernenden gegenübergestellt374 f.Savedra, Mônica Maria GuimarãesPereira, Telma Cristina De Almeida SilvaWindle, Joel AustinUphoff, DörtheMegale, Antonieta HeydenConceição, Robson Carapeto2019-10-10T19:20:17Z2019-10-10T19:20:17Z2019info:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://app.uff.br/riuff/handle/1/11667CC-BY-SAinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFF2022-01-18T19:49:45Zoai:app.uff.br:1/11667Repositório InstitucionalPUBhttps://app.uff.br/oai/requestriuff@id.uff.bropendoar:21202024-08-19T11:02:48.776641Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)false
dc.title.none.fl_str_mv Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades
title Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades
spellingShingle Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades
Conceição, Robson Carapeto
Educação plurilíngue
Transculturalidade
Ensino de alemão como língua adicional
Escolas alemãs no exterior
Educação bilíngue
Ensino da língua alemã
Estrangeiro
Escola alemã; aspecto histórico
Mehrsprachige Erziehung
Transkulturalität
Deutsch als zusätzliche Sprache
Deutsche auslandsschulen
title_short Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades
title_full Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades
title_fullStr Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades
title_full_unstemmed Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades
title_sort Plurilinguismo e prática transcultural em escolas alemãs no exterior: políticas curriculares, representações e potencialidades
author Conceição, Robson Carapeto
author_facet Conceição, Robson Carapeto
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Savedra, Mônica Maria Guimarães
Pereira, Telma Cristina De Almeida Silva
Windle, Joel Austin
Uphoff, Dörthe
Megale, Antonieta Heyden
dc.contributor.author.fl_str_mv Conceição, Robson Carapeto
dc.subject.por.fl_str_mv Educação plurilíngue
Transculturalidade
Ensino de alemão como língua adicional
Escolas alemãs no exterior
Educação bilíngue
Ensino da língua alemã
Estrangeiro
Escola alemã; aspecto histórico
Mehrsprachige Erziehung
Transkulturalität
Deutsch als zusätzliche Sprache
Deutsche auslandsschulen
topic Educação plurilíngue
Transculturalidade
Ensino de alemão como língua adicional
Escolas alemãs no exterior
Educação bilíngue
Ensino da língua alemã
Estrangeiro
Escola alemã; aspecto histórico
Mehrsprachige Erziehung
Transkulturalität
Deutsch als zusätzliche Sprache
Deutsche auslandsschulen
description Ao redor do mundo, 1291 escolas funcionam com recursos do Ministério de Relações Exteriores da Alemanha em outros países. Entre essas instituições, estão escolas privadas, denominadas “escolas de encontro bicultural” frequentadas por crianças e jovens de classes economicamente privilegiadas, dos quais a maior parte não possui cidadania alemã nem alemão como sua primeira língua. Um dos intuitos desse estudo é examinar a permeabilidade do espaço desse encontro e entre as estruturas internas do mesmo. Outra questão que ocupa posição central nessa investigação é em que medida o modelo de diálogo intercultural previsto por esse projeto político-educacional corresponde às dinâmicas de trocas e reelaborações identitárias que ocorrem organicamente e aos pressupostos do Quadro Europeu de Referência e do plano-diretor estabelecido pela Alemanha (DaF-Rahmenplan) em relação ao desenvolvimento de competências interculturais e plurilíngues. Para tanto, foram adotadas duas frentes principais de análise. A primeira consiste na análise crítica da apresentação do perfil institucional e do plano pedagógico nas homepages de escolas bilíngues alemãs no contexto da América Latina e da União Europeia. Com a ajuda do aparato metodológico selecionado (Chouliaraki/Fairclough 1999; Fairclough 2004), busca-se elucidar as representações sociais e linguísticas manifestadas pelo discurso institucional de escolas no Brasil, na Venezuela e na Romênia, assim como os fatores sociopolíticos que influenciam seus planos curriculares. Paralelamente, foi proposto a professores que lecionam alemão como língua adicional nestas unidades de ensino que mediassem, com o auxílio do pesquisador, o projeto de contato por cartas entre alunos dessas instituições. O projeto de inspiração transcultural (Welsch 2010) consistia no contato por meio da língua em comum, de modo a deslocar o foco de referência tradicionalmente direcionado ao falante nativo para contextos em que o interlocutor é também usuário da língua como L2. As mensagens trocadas possibilitam observar o processo de aproximação e a dinâmica de construção de espaços liminares de interação (Bhabha 2004; Kramsch 2011), além da negociação e reelaboração de signos linguísticos que tornam a língua de encontro mais permeável e mais híbrida. Mayring (2014), Moraes (2003) e Moraes e Galiazzi (2011) oferecem o instrumental para a análise qualitativa das cartas escritas pelos aprendizes participantes do projeto. A partir daí, procuramos caracterizar essa prática comunicativa a fim de oferecer referências empíricas para uma adequação didático-metodológica que visa atender as demandas dessa prática e medir o grau de compatibilidade entre as demandas individuais observadas nos textos e os objetivos estabelecidos pela política educacional da escola para o ensino de alemão
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019-10-10T19:20:17Z
2019-10-10T19:20:17Z
2019
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
format doctoralThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://app.uff.br/riuff/handle/1/11667
url https://app.uff.br/riuff/handle/1/11667
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv CC-BY-SA
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv CC-BY-SA
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
instname:Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron:UFF
instname_str Universidade Federal Fluminense (UFF)
instacron_str UFF
institution UFF
reponame_str Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
collection Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF)
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da Universidade Federal Fluminense (RIUFF) - Universidade Federal Fluminense (UFF)
repository.mail.fl_str_mv riuff@id.uff.br
_version_ 1811823645405741056