O papel das traduções na historiografia das línguas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2012 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Confluência |
Texto Completo: | https://revistaconfluencia.org.br/rc/article/view/633 |
Resumo: | The aim of this paper is to provide an approach to the historiography of languages that addresses the role of translations of oral and written texts in the processes of consolidation, standardization, and language variation and change. Therefore, it is argued in favor of an interdisciplinary dialogue between three fields of knowledge: Historical Linguistics, Sociolinguistics and Translation Studies. As an illustration of this proposal, we discuss three cases of translation involving intercultural relations with linguistic, discursive and political effects: the translations of Afonso II’s will, the Bible translation by Martin Luther and the religious translations in colonial Brazil. |
id |
UFF-4_4e9f8775ff8f2cd0e12d9fd0ee03aecd |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.emnuvens.com.br:article/633 |
network_acronym_str |
UFF-4 |
network_name_str |
Confluência |
repository_id_str |
|
spelling |
O papel das traduções na historiografia das línguastranslationdiscourse.powerhistoriography of languagesdiscoursetraduçãohistoriografia das línguasinterculturalidadepoderdiscursoThe aim of this paper is to provide an approach to the historiography of languages that addresses the role of translations of oral and written texts in the processes of consolidation, standardization, and language variation and change. Therefore, it is argued in favor of an interdisciplinary dialogue between three fields of knowledge: Historical Linguistics, Sociolinguistics and Translation Studies. As an illustration of this proposal, we discuss three cases of translation involving intercultural relations with linguistic, discursive and political effects: the translations of Afonso II’s will, the Bible translation by Martin Luther and the religious translations in colonial Brazil.Objetiva-se apresentar uma perspectiva de abordagem da historiografia das línguas que contemple o papel das traduções de textos orais e escritos como motivadoras de processos de consolidação, normatização, variação e mudança das línguas. Para tanto, argumenta-se a favor de um diálogo interdisciplinar entre três campos do saber: A Linguística Histórica, a Sociolinguística e os Estudos da Tradução. Como ilustração da presente proposta, são discutidos três casos de tradução que envolvem relações interculturais com efeitos linguísticos, discursivos e políticos específicos: as traduções do testamento de Afonso II, a tradução da Bíblia por Lutero e as traduções religiosas no Brasil colonial.Liceu Literário Português2012-07-02info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionArtigo avaliado pelos paresapplication/pdfhttps://revistaconfluencia.org.br/rc/article/view/633Confluência; 2012: Número 43; 203-221Confluência; 2012: Número 43; 203-221Confluência; 2012: Número 43; 203-221Confluência; 2012: Número 43; 203-221Confluência; 2012: Número 43; 203-2212317-41531415-7403reponame:Confluênciainstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://revistaconfluencia.org.br/rc/article/view/633/401https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessSevero, Cristine GorskiQueriquelli, Luiz Henrique2022-02-01T12:14:11Zoai:ojs.emnuvens.com.br:article/633Revistahttps://revistaconfluencia.org.br/rcPUBhttps://revistaconfluencia.org.br/rc/oairevistaconfluencias.psd@id.uff.br||2318-45581678-7145opendoar:2022-02-01T12:14:11Confluência - Universidade Federal Fluminense (UFF)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
O papel das traduções na historiografia das línguas |
title |
O papel das traduções na historiografia das línguas |
spellingShingle |
O papel das traduções na historiografia das línguas Severo, Cristine Gorski translation discourse. power historiography of languages discourse tradução historiografia das línguas interculturalidade poder discurso |
title_short |
O papel das traduções na historiografia das línguas |
title_full |
O papel das traduções na historiografia das línguas |
title_fullStr |
O papel das traduções na historiografia das línguas |
title_full_unstemmed |
O papel das traduções na historiografia das línguas |
title_sort |
O papel das traduções na historiografia das línguas |
author |
Severo, Cristine Gorski |
author_facet |
Severo, Cristine Gorski Queriquelli, Luiz Henrique |
author_role |
author |
author2 |
Queriquelli, Luiz Henrique |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Severo, Cristine Gorski Queriquelli, Luiz Henrique |
dc.subject.por.fl_str_mv |
translation discourse. power historiography of languages discourse tradução historiografia das línguas interculturalidade poder discurso |
topic |
translation discourse. power historiography of languages discourse tradução historiografia das línguas interculturalidade poder discurso |
description |
The aim of this paper is to provide an approach to the historiography of languages that addresses the role of translations of oral and written texts in the processes of consolidation, standardization, and language variation and change. Therefore, it is argued in favor of an interdisciplinary dialogue between three fields of knowledge: Historical Linguistics, Sociolinguistics and Translation Studies. As an illustration of this proposal, we discuss three cases of translation involving intercultural relations with linguistic, discursive and political effects: the translations of Afonso II’s will, the Bible translation by Martin Luther and the religious translations in colonial Brazil. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-07-02 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Artigo avaliado pelos pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://revistaconfluencia.org.br/rc/article/view/633 |
url |
https://revistaconfluencia.org.br/rc/article/view/633 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistaconfluencia.org.br/rc/article/view/633/401 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Liceu Literário Português |
publisher.none.fl_str_mv |
Liceu Literário Português |
dc.source.none.fl_str_mv |
Confluência; 2012: Número 43; 203-221 Confluência; 2012: Número 43; 203-221 Confluência; 2012: Número 43; 203-221 Confluência; 2012: Número 43; 203-221 Confluência; 2012: Número 43; 203-221 2317-4153 1415-7403 reponame:Confluência instname:Universidade Federal Fluminense (UFF) instacron:UFF |
instname_str |
Universidade Federal Fluminense (UFF) |
instacron_str |
UFF |
institution |
UFF |
reponame_str |
Confluência |
collection |
Confluência |
repository.name.fl_str_mv |
Confluência - Universidade Federal Fluminense (UFF) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaconfluencias.psd@id.uff.br|| |
_version_ |
1799705459790184448 |