“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Gragoatá |
Texto Completo: | https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/51454 |
Resumo: | Nesta resenha da primeira tradução da Poesia completa de Emily Dickinson para a língua portuguesa, discutimos as diretrizes do sólido projeto editorial, crítico e tradutório tocado por Adalberto Müller. Nosso foco foi o volume 1 — os fascículos, publicado em 2020 pelas Editoras da Universidade de Brasília e da Unicamp. Simultaneamente à apresentação do projeto e das características específicas do primeiro volume, comentamos dados fulcrais à compreensão da importância da obra de Dickinson e da edição ora em análise. |
id |
UFF-6_2df8f6a7685018e587b14a2f3a9933b3 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:ojs.pkp.sfu.ca:article/51454 |
network_acronym_str |
UFF-6 |
network_name_str |
Gragoatá |
repository_id_str |
|
spelling |
“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE“Olha a minha carta para o mundo”: primeira tradução da poesia completa de Emily Dickinson para o português: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGEEmily DickinsonTranslationEmily DickinsonTraduçãoTradução de poesiaResenhaNesta resenha da primeira tradução da Poesia completa de Emily Dickinson para a língua portuguesa, discutimos as diretrizes do sólido projeto editorial, crítico e tradutório tocado por Adalberto Müller. Nosso foco foi o volume 1 — os fascículos, publicado em 2020 pelas Editoras da Universidade de Brasília e da Unicamp. Simultaneamente à apresentação do projeto e das características específicas do primeiro volume, comentamos dados fulcrais à compreensão da importância da obra de Dickinson e da edição ora em análise.Universidade Federal Fluminense2022-01-20info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionresenhasapplication/pdfhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/5145410.22409/gragoata.v27i57.51454Gragoatá; Vol. 27 No. 57 (2022): Poesia e pensatividade: o poema filosofante; 430-442Gragoatá; v. 27 n. 57 (2022): Poesia e pensatividade: o poema filosofante; 430-4422358-41141413-907310.22409/gragoata.v27i57reponame:Gragoatáinstname:Universidade Federal Fluminense (UFF)instacron:UFFporhttps://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/51454/30902Copyright (c) 2022 Gragoatáinfo:eu-repo/semantics/openAccessMoura Alves Fernandes, João Pedro2022-02-13T06:12:34Zoai:ojs.pkp.sfu.ca:article/51454Revistahttps://periodicos.uff.br/gragoataPUBhttps://periodicos.uff.br/gragoata/oai||revistagragoata@gmail.com2358-41141413-9073opendoar:2022-02-13T06:12:34Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE “Olha a minha carta para o mundo”: primeira tradução da poesia completa de Emily Dickinson para o português: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE |
title |
“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE |
spellingShingle |
“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE Moura Alves Fernandes, João Pedro Emily Dickinson Translation Emily Dickinson Tradução Tradução de poesia Resenha |
title_short |
“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE |
title_full |
“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE |
title_fullStr |
“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE |
title_full_unstemmed |
“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE |
title_sort |
“THIS IS MY LETTER TO THE WORLD”: THE FIRST TRANSLATION OF THE COLLECTED POEMS BY EMILY DICKINSON TO THE PORTUGUESE LANGUAGE |
author |
Moura Alves Fernandes, João Pedro |
author_facet |
Moura Alves Fernandes, João Pedro |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Moura Alves Fernandes, João Pedro |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Emily Dickinson Translation Emily Dickinson Tradução Tradução de poesia Resenha |
topic |
Emily Dickinson Translation Emily Dickinson Tradução Tradução de poesia Resenha |
description |
Nesta resenha da primeira tradução da Poesia completa de Emily Dickinson para a língua portuguesa, discutimos as diretrizes do sólido projeto editorial, crítico e tradutório tocado por Adalberto Müller. Nosso foco foi o volume 1 — os fascículos, publicado em 2020 pelas Editoras da Universidade de Brasília e da Unicamp. Simultaneamente à apresentação do projeto e das características específicas do primeiro volume, comentamos dados fulcrais à compreensão da importância da obra de Dickinson e da edição ora em análise. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-01-20 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion resenhas |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/51454 10.22409/gragoata.v27i57.51454 |
url |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/51454 |
identifier_str_mv |
10.22409/gragoata.v27i57.51454 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.uff.br/gragoata/article/view/51454/30902 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2022 Gragoatá info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2022 Gragoatá |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal Fluminense |
dc.source.none.fl_str_mv |
Gragoatá; Vol. 27 No. 57 (2022): Poesia e pensatividade: o poema filosofante; 430-442 Gragoatá; v. 27 n. 57 (2022): Poesia e pensatividade: o poema filosofante; 430-442 2358-4114 1413-9073 10.22409/gragoata.v27i57 reponame:Gragoatá instname:Universidade Federal Fluminense (UFF) instacron:UFF |
instname_str |
Universidade Federal Fluminense (UFF) |
instacron_str |
UFF |
institution |
UFF |
reponame_str |
Gragoatá |
collection |
Gragoatá |
repository.name.fl_str_mv |
Gragoatá - Universidade Federal Fluminense (UFF) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistagragoata@gmail.com |
_version_ |
1799705503620661248 |