The translation of names in Harry Potter
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Rónai |
Texto Completo: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23206 |
Resumo: | This paper aims to discuss how and why the characters’ names as well as the creature’s names were translated on the Harry Potter book series. To this end we will use the first book of the series: “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” by J.K. Rowling, since it is the only one that has two different titles in English, and besides it is the first book. We will also use as a theoretical approach the articles by Germana de Souza et al. and by Dalila Lopez that talks about the first names translation. Our research has a quantitative method and so we are going to analyze eight tables containing 38 names and 17 chapter titles in English and translated. |
id |
UFJF-3_0e2c3ef3ba17f0ffe16208ee0e6c2b1b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufjf.br:article/23206 |
network_acronym_str |
UFJF-3 |
network_name_str |
Rónai |
repository_id_str |
|
spelling |
The translation of names in Harry PotterA tradução dos nomes em Harry PotterHarry Pottertranslationnames' translationHarry Pottertraduçãotradução de nomesThis paper aims to discuss how and why the characters’ names as well as the creature’s names were translated on the Harry Potter book series. To this end we will use the first book of the series: “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” by J.K. Rowling, since it is the only one that has two different titles in English, and besides it is the first book. We will also use as a theoretical approach the articles by Germana de Souza et al. and by Dalila Lopez that talks about the first names translation. Our research has a quantitative method and so we are going to analyze eight tables containing 38 names and 17 chapter titles in English and translated.Este trabalho consiste na discussão de como e porque os nomes, tanto dos personagens como das criaturas em Harry Potter foram traduzidos. Para isso iremos utilizar somente a primeira obra: “Harry Potter e a Pedra Filosofal” de JK Rowling, pois além de ser a primeira obra da saga, é a única que possui dois títulos distintos em inglês. Iremos utilizar também como aporte teórico os artigos de Germana de Souza et al. e de Dalila Lopez que discutem sobre a tradução de nomes próprios. A nossa pesquisa é de cunho quantitativo, sendo feita uma análise de sete quadros contendo 38 nomes e 17 títulos de capítulos.Universidade Federal de Juiz de Fora2017-07-10info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/2320610.34019/2318-3446.2017.v5.23206Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 5 No. 1 (2017); 56-63Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 5 n. 1 (2017); 56-632318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23206/12831Copyright (c) 2017 Isabella Aparecida Nogueira Leitehttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessNogueira Leite, Isabella Aparecida2020-02-29T23:54:01Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23206Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:00:59.361318Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
The translation of names in Harry Potter A tradução dos nomes em Harry Potter |
title |
The translation of names in Harry Potter |
spellingShingle |
The translation of names in Harry Potter Nogueira Leite, Isabella Aparecida Harry Potter translation names' translation Harry Potter tradução tradução de nomes |
title_short |
The translation of names in Harry Potter |
title_full |
The translation of names in Harry Potter |
title_fullStr |
The translation of names in Harry Potter |
title_full_unstemmed |
The translation of names in Harry Potter |
title_sort |
The translation of names in Harry Potter |
author |
Nogueira Leite, Isabella Aparecida |
author_facet |
Nogueira Leite, Isabella Aparecida |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Nogueira Leite, Isabella Aparecida |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Harry Potter translation names' translation Harry Potter tradução tradução de nomes |
topic |
Harry Potter translation names' translation Harry Potter tradução tradução de nomes |
description |
This paper aims to discuss how and why the characters’ names as well as the creature’s names were translated on the Harry Potter book series. To this end we will use the first book of the series: “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” by J.K. Rowling, since it is the only one that has two different titles in English, and besides it is the first book. We will also use as a theoretical approach the articles by Germana de Souza et al. and by Dalila Lopez that talks about the first names translation. Our research has a quantitative method and so we are going to analyze eight tables containing 38 names and 17 chapter titles in English and translated. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-07-10 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23206 10.34019/2318-3446.2017.v5.23206 |
url |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23206 |
identifier_str_mv |
10.34019/2318-3446.2017.v5.23206 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23206/12831 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Isabella Aparecida Nogueira Leite https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Isabella Aparecida Nogueira Leite https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.source.none.fl_str_mv |
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 5 No. 1 (2017); 56-63 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 5 n. 1 (2017); 56-63 2318-3446 reponame:Rónai instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Rónai |
collection |
Rónai |
repository.name.fl_str_mv |
Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaronai@gmail.com |
_version_ |
1798044933760745472 |