Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'o
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2023 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Rónai |
Texto Completo: | https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23061 |
Resumo: | This paper aims at discussing how translation was present in the work of the Kenyan author Ngugi wa Thiong’o. Using theories about the autotranslation and ideas from Antoine Berman, here I try to show how translation intertwined the ways of that author, constituting a strategy so that he could handle, in a dialogic manner, the different cultures from and to he makes his work. I noted that Ngugi found in the ethical exercise of translation, an in-between, through which he could handle two distinct traditions. |
id |
UFJF-3_163796f46134922203cd032b775af6af |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufjf.br:article/23061 |
network_acronym_str |
UFJF-3 |
network_name_str |
Rónai |
repository_id_str |
|
spelling |
Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'oA tradução e o cruzamento de fronteiras: o caso de Ngugi wa Thiong’oNgugi wa Thiong’oautotranslationtranslation ethicsothernessNgugi wa Thiong’oautotraduçãoética da traduçãoalteridadeThis paper aims at discussing how translation was present in the work of the Kenyan author Ngugi wa Thiong’o. Using theories about the autotranslation and ideas from Antoine Berman, here I try to show how translation intertwined the ways of that author, constituting a strategy so that he could handle, in a dialogic manner, the different cultures from and to he makes his work. I noted that Ngugi found in the ethical exercise of translation, an in-between, through which he could handle two distinct traditions.O presente trabalho tem por objetivo discutir como a tradução se fez presente na obra do autor queniano Ngugi wa Thiong’o. Filiando-me a teorias acerca da autotradução e às ideias de Antoine Berman, tentei aqui mostrar como a tradução permeou os caminhos do referido autor, constituindo estratégia para que o mesmo pudesse dar conta, de forma dialógica, das diferentes culturas para as quais e a partir das quais produz sua obra. Constatei que Ngugi encontrou, no exercício ético da tradução, um (entre)lugar, por meio do qual pôde dar conta de duas tradições distintas.Universidade Federal de Juiz de Fora2023-10-22info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionAvaliado por paresapplication/pdfhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23061Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 1 No. 1 (2013); 105-116Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 1 n. 1 (2013); 105-1162318-3446reponame:Rónaiinstname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)instacron:UFJFporhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23061/12738Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórioshttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessHorácio Lott, Tiago2023-10-22T00:06:07Zoai:periodicos.ufjf.br:article/23061Revistahttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronaiPUBhttps://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/oairevistaronai@gmail.comhttps://doi.org/10.34019/2318-34462318-34462318-3446opendoar:2024-05-03T12:00:52.091607Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF)true |
dc.title.none.fl_str_mv |
Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'o A tradução e o cruzamento de fronteiras: o caso de Ngugi wa Thiong’o |
title |
Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'o |
spellingShingle |
Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'o Horácio Lott, Tiago Ngugi wa Thiong’o autotranslation translation ethics otherness Ngugi wa Thiong’o autotradução ética da tradução alteridade |
title_short |
Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'o |
title_full |
Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'o |
title_fullStr |
Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'o |
title_full_unstemmed |
Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'o |
title_sort |
Translation and interwining borders: the case of Ngugi wa Thiong'o |
author |
Horácio Lott, Tiago |
author_facet |
Horácio Lott, Tiago |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Horácio Lott, Tiago |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Ngugi wa Thiong’o autotranslation translation ethics otherness Ngugi wa Thiong’o autotradução ética da tradução alteridade |
topic |
Ngugi wa Thiong’o autotranslation translation ethics otherness Ngugi wa Thiong’o autotradução ética da tradução alteridade |
description |
This paper aims at discussing how translation was present in the work of the Kenyan author Ngugi wa Thiong’o. Using theories about the autotranslation and ideas from Antoine Berman, here I try to show how translation intertwined the ways of that author, constituting a strategy so that he could handle, in a dialogic manner, the different cultures from and to he makes his work. I noted that Ngugi found in the ethical exercise of translation, an in-between, through which he could handle two distinct traditions. |
publishDate |
2023 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2023-10-22 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion Avaliado por pares |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23061 |
url |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23061 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufjf.br/index.php/ronai/article/view/23061/12738 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Juiz de Fora |
dc.source.none.fl_str_mv |
Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; Vol. 1 No. 1 (2013); 105-116 Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutórios; v. 1 n. 1 (2013); 105-116 2318-3446 reponame:Rónai instname:Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) instacron:UFJF |
instname_str |
Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
instacron_str |
UFJF |
institution |
UFJF |
reponame_str |
Rónai |
collection |
Rónai |
repository.name.fl_str_mv |
Rónai - Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistaronai@gmail.com |
_version_ |
1798044933109579776 |