Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation class
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | spa |
Título da fonte: | Texto livre |
Texto Completo: | https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/24630 |
Resumo: | This paper aims to introduce the project PROTECT (PROfessional and TEchnology Competences in Translation). In order to approach the project PROTECT, a questionnaire on the perception of technological and professional needs has been used, with a sample made up of 85 undergraduate students of Translation and Interpreting. This project is intended to promote the acquisition of the instrumental-professional subcompetence by undergraduate students, one of the most important competences to face the new technological-based working environment to achieve a better and smoother transition into the labor market. To boost this subcompetence, the project recreates professional jobs where students are encouraged to act like a professional translator and compete with their classmates to obtain the assignment, work with the proper computer-assisted translation tools, design and create quotes and invoices, and contact the client efficiently to ensure the success of the diverse tasks of different types of translation. Hence, this project will allow students to develop a greater mastery of specific translation technological tools, but also non-specific translation tools in order to obtain and perform successfully real assignments. Subsequently, students get a better preparation to face different specialized courses and show less uncertainty about their working future. |
id |
UFMG-9_a790975fb6176d902f5bd4bde3e24896 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:periodicos.ufmg.br:article/24630 |
network_acronym_str |
UFMG-9 |
network_name_str |
Texto livre |
repository_id_str |
|
spelling |
Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation classProyecto PROTECT: desarrollo de competencias tecnológicas y profesionales en el aula de traducciónProjeto PROTECT: desenvolvimento de competências tecnológicas e profissionais na aula de traduçãoTecnologias de traduçãoEducação superiorTradução assistida por computadorDidática da traduçãoTradução profissionalTecnologías de la traducciónEducación superiorTraducción asistida por ordenadorDidáctica de la traducciónTraducción profesionalTechnological competenceProfessional competenceComputer-aided translationTranslation trainingProfessional translationThis paper aims to introduce the project PROTECT (PROfessional and TEchnology Competences in Translation). In order to approach the project PROTECT, a questionnaire on the perception of technological and professional needs has been used, with a sample made up of 85 undergraduate students of Translation and Interpreting. This project is intended to promote the acquisition of the instrumental-professional subcompetence by undergraduate students, one of the most important competences to face the new technological-based working environment to achieve a better and smoother transition into the labor market. To boost this subcompetence, the project recreates professional jobs where students are encouraged to act like a professional translator and compete with their classmates to obtain the assignment, work with the proper computer-assisted translation tools, design and create quotes and invoices, and contact the client efficiently to ensure the success of the diverse tasks of different types of translation. Hence, this project will allow students to develop a greater mastery of specific translation technological tools, but also non-specific translation tools in order to obtain and perform successfully real assignments. Subsequently, students get a better preparation to face different specialized courses and show less uncertainty about their working future.Este trabajo tiene como objetivo la presentación del proyecto PROTECT (PROfessional and TEchnology Competences in Translation). Para su fundamentación y diseño se ha empleado un cuestionario sobre la percepción de las necesidades tecnológicas y profesionales que han respondido 85 estudiantes del grado en Traducción e Interpretación. Con este proyecto se pretende fomentar la adquisición de la subcompetencia instrumental profesional por parte del alumnado universitario, una de las competencias más importantes en el nuevo entorno profesional tecnológico, con el fin de conseguir una transición al mundo laboral más dinámica y efectiva. Para el desarrollo de dicha competencia, se recrean diversos encargos profesionales para los cuales los alumnos tendrán que actuar como traductores profesionales y competir entre ellos para conseguir el encargo, realizarlo con las herramientas tecnológicas profesionales adecuadas, generar facturas y presupuestos y comunicarse con el cliente de manera eficiente para garantizar el éxito de los diferentes encargos y modalidades de traducción. De esta manera, se desarrollará un mayor dominio de herramientas tecnológicas propias del ámbito de la traducción y también transversales para la consecución y desarrollo de encargos reales, logrando una mayor preparación para afrontar diferentes asignaturas especializadas y una menor incertidumbre ante su futuro laboral.Este trabalho tem como objetivo apresentar o projeto PROTECT (PROfessional and TEchnology Competences in Translation). Para a sua fundação e concepção, utilizou-se um questionário de percepção das necessidades tecnológicas e profissionais, respondido por 85 alunos da licenciatura em Tradução e Interpretação. Nesse sentido, são apresentadas análises descritivas e diferenças de médias (de acordo com o grau de importância e aquisição de cada competência e de acordo com o curso) por meio do teste t de Student, além de uma matriz de correlações bivariadas para estudar as possíveis relações entre as competências que os alunos acreditam que adquiriram. O objetivo deste projeto é promover a aquisição da subcompetência instrumental profissional pelos estudantes universitários, uma das competências mais importantes no novo ambiente profissional tecnológico, de forma a conseguir uma transição mais dinâmica e eficaz para o mundo do trabalho. Para o desenvolvimento dessa competência, são recriados vários trabalhos profissionais para os quais os alunos deverão atuar como tradutores profissionais e competir entre si para obter o trabalho, realizá-lo com as ferramentas tecnológicas profissionais adequadas, gerar faturas e orçamentos e comunicar-se com o cliente de forma eficiente para garantir o sucesso das diferentes encomendas e modalidades de tradução. Dessa forma, será desenvolvido um maior domínio das ferramentas tecnológicas no domínio da tradução e também ferramentas transversais para a realização e desenvolvimento de missões reais, conseguindo uma maior preparação para enfrentar diferentes disciplinas especializadas e menos incertezas quanto ao seu futuro emprego.Universidade Federal de Minas Gerais2020-09-21info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/2463010.35699/1983-3652.2020.24630Texto Livre; Vol. 13 No. 3 (2020): Thematic dossier: Learning technologies; 424-442Texto Livre; Vol. 13 Núm. 3 (2020): Dossier temático: Tecnologías del aprendizaje; 424-442Texto Livre; Vol. 13 No 3 (2020): Dossier thématique: technologies d'apprentissage; 424-442Texto Livre; v. 13 n. 3 (2020): Dossiê temático: Tecnologias da aprendizagem; 424-4421983-3652reponame:Texto livreinstname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)instacron:UFMGspahttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/24630/19766Copyright (c) 2020 Texto Livre: Linguagem e Tecnologiahttps://creativecommons.org/licenses/by/4.0info:eu-repo/semantics/openAccessRodríguez Martínez, Manuel CristóbalUrbano Contreras, Antonio2021-04-03T16:38:51Zoai:periodicos.ufmg.br:article/24630Revistahttp://www.periodicos.letras.ufmg.br/index.php/textolivrePUBhttps://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/oairevistatextolivre@letras.ufmg.br1983-36521983-3652opendoar:2021-04-03T16:38:51Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation class Proyecto PROTECT: desarrollo de competencias tecnológicas y profesionales en el aula de traducción Projeto PROTECT: desenvolvimento de competências tecnológicas e profissionais na aula de tradução |
title |
Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation class |
spellingShingle |
Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation class Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal Tecnologias de tradução Educação superior Tradução assistida por computador Didática da tradução Tradução profissional Tecnologías de la traducción Educación superior Traducción asistida por ordenador Didáctica de la traducción Traducción profesional Technological competence Professional competence Computer-aided translation Translation training Professional translation |
title_short |
Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation class |
title_full |
Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation class |
title_fullStr |
Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation class |
title_full_unstemmed |
Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation class |
title_sort |
Project PROTECT: development of technological and professional competences in the translation class |
author |
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal |
author_facet |
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal Urbano Contreras, Antonio |
author_role |
author |
author2 |
Urbano Contreras, Antonio |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rodríguez Martínez, Manuel Cristóbal Urbano Contreras, Antonio |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tecnologias de tradução Educação superior Tradução assistida por computador Didática da tradução Tradução profissional Tecnologías de la traducción Educación superior Traducción asistida por ordenador Didáctica de la traducción Traducción profesional Technological competence Professional competence Computer-aided translation Translation training Professional translation |
topic |
Tecnologias de tradução Educação superior Tradução assistida por computador Didática da tradução Tradução profissional Tecnologías de la traducción Educación superior Traducción asistida por ordenador Didáctica de la traducción Traducción profesional Technological competence Professional competence Computer-aided translation Translation training Professional translation |
description |
This paper aims to introduce the project PROTECT (PROfessional and TEchnology Competences in Translation). In order to approach the project PROTECT, a questionnaire on the perception of technological and professional needs has been used, with a sample made up of 85 undergraduate students of Translation and Interpreting. This project is intended to promote the acquisition of the instrumental-professional subcompetence by undergraduate students, one of the most important competences to face the new technological-based working environment to achieve a better and smoother transition into the labor market. To boost this subcompetence, the project recreates professional jobs where students are encouraged to act like a professional translator and compete with their classmates to obtain the assignment, work with the proper computer-assisted translation tools, design and create quotes and invoices, and contact the client efficiently to ensure the success of the diverse tasks of different types of translation. Hence, this project will allow students to develop a greater mastery of specific translation technological tools, but also non-specific translation tools in order to obtain and perform successfully real assignments. Subsequently, students get a better preparation to face different specialized courses and show less uncertainty about their working future. |
publishDate |
2020 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2020-09-21 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/24630 10.35699/1983-3652.2020.24630 |
url |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/24630 |
identifier_str_mv |
10.35699/1983-3652.2020.24630 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://periodicos.ufmg.br/index.php/textolivre/article/view/24630/19766 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2020 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2020 Texto Livre: Linguagem e Tecnologia https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
publisher.none.fl_str_mv |
Universidade Federal de Minas Gerais |
dc.source.none.fl_str_mv |
Texto Livre; Vol. 13 No. 3 (2020): Thematic dossier: Learning technologies; 424-442 Texto Livre; Vol. 13 Núm. 3 (2020): Dossier temático: Tecnologías del aprendizaje; 424-442 Texto Livre; Vol. 13 No 3 (2020): Dossier thématique: technologies d'apprentissage; 424-442 Texto Livre; v. 13 n. 3 (2020): Dossiê temático: Tecnologias da aprendizagem; 424-442 1983-3652 reponame:Texto livre instname:Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) instacron:UFMG |
instname_str |
Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
instacron_str |
UFMG |
institution |
UFMG |
reponame_str |
Texto livre |
collection |
Texto livre |
repository.name.fl_str_mv |
Texto livre - Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG) |
repository.mail.fl_str_mv |
revistatextolivre@letras.ufmg.br |
_version_ |
1799711142959906816 |