A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393
Resumo: Devido ao crescimento de ações voltadas à acessibilidade, e de seu caráter educativo e formativo, diversas instituições culturais têm acessibilizado suas programações e tornado seus espaços cada vez mais acessíveis à comunidade surda, usuária da língua de sinais. Assim, podemos perceber, cada vez mais profissionais Tradutores Intérpretes de Libras-Português (TILSP) atuando na interpretação em Libras em espetáculos teatrais. Nessa esfera, o texto a ser interpretado é composto de muitos textos, sejam eles verbais, sonoros ou visuais, que compõem um todo que influencia a compreensão de seus interlocutores e ampliam sentidos. Neste artigo, com base nas formulações teóricas do Círculo de Bakhtin, numa perspectiva dialógica, na qual os enunciados estão atravessados de vozes sociais, problematizamos a noção de autoria e discutimos o autor-pessoa (empírico) e o autor-criador. Discutimos também a autoria dos TILSP que atuam em espetáculos considerando o autor-criador como um elemento imanente ao todo artístico, que dá forma ao objeto estético e é um pivô que sustenta a unidade do todo.  
id UFRGS-11_32698876d2f96b5d301c275ff932f161
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/81393
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAISinterpretação em Librasesfera teatraldialogismoautoria.estudos linguísticosDevido ao crescimento de ações voltadas à acessibilidade, e de seu caráter educativo e formativo, diversas instituições culturais têm acessibilizado suas programações e tornado seus espaços cada vez mais acessíveis à comunidade surda, usuária da língua de sinais. Assim, podemos perceber, cada vez mais profissionais Tradutores Intérpretes de Libras-Português (TILSP) atuando na interpretação em Libras em espetáculos teatrais. Nessa esfera, o texto a ser interpretado é composto de muitos textos, sejam eles verbais, sonoros ou visuais, que compõem um todo que influencia a compreensão de seus interlocutores e ampliam sentidos. Neste artigo, com base nas formulações teóricas do Círculo de Bakhtin, numa perspectiva dialógica, na qual os enunciados estão atravessados de vozes sociais, problematizamos a noção de autoria e discutimos o autor-pessoa (empírico) e o autor-criador. Discutimos também a autoria dos TILSP que atuam em espetáculos considerando o autor-criador como um elemento imanente ao todo artístico, que dá forma ao objeto estético e é um pivô que sustenta a unidade do todo.  Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2018-06-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 57-812236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393/48552Copyright (c) 2018 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessFomin, Carolina Fernandes Rodrigues2018-06-29T21:01:29Zoai:seer.ufrgs.br:article/81393Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-29T21:01:29Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS
title A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS
spellingShingle A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS
Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues
interpretação em Libras
esfera teatral
dialogismo
autoria.
estudos linguísticos
title_short A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS
title_full A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS
title_fullStr A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS
title_full_unstemmed A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS
title_sort A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS
author Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues
author_facet Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues
dc.subject.por.fl_str_mv interpretação em Libras
esfera teatral
dialogismo
autoria.
estudos linguísticos
topic interpretação em Libras
esfera teatral
dialogismo
autoria.
estudos linguísticos
description Devido ao crescimento de ações voltadas à acessibilidade, e de seu caráter educativo e formativo, diversas instituições culturais têm acessibilizado suas programações e tornado seus espaços cada vez mais acessíveis à comunidade surda, usuária da língua de sinais. Assim, podemos perceber, cada vez mais profissionais Tradutores Intérpretes de Libras-Português (TILSP) atuando na interpretação em Libras em espetáculos teatrais. Nessa esfera, o texto a ser interpretado é composto de muitos textos, sejam eles verbais, sonoros ou visuais, que compõem um todo que influencia a compreensão de seus interlocutores e ampliam sentidos. Neste artigo, com base nas formulações teóricas do Círculo de Bakhtin, numa perspectiva dialógica, na qual os enunciados estão atravessados de vozes sociais, problematizamos a noção de autoria e discutimos o autor-pessoa (empírico) e o autor-criador. Discutimos também a autoria dos TILSP que atuam em espetáculos considerando o autor-criador como um elemento imanente ao todo artístico, que dá forma ao objeto estético e é um pivô que sustenta a unidade do todo.  
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018-06-23
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393/48552
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2018 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2018 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 57-81
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252798164992