A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2018 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393 |
Resumo: | Devido ao crescimento de ações voltadas à acessibilidade, e de seu caráter educativo e formativo, diversas instituições culturais têm acessibilizado suas programações e tornado seus espaços cada vez mais acessíveis à comunidade surda, usuária da língua de sinais. Assim, podemos perceber, cada vez mais profissionais Tradutores Intérpretes de Libras-Português (TILSP) atuando na interpretação em Libras em espetáculos teatrais. Nessa esfera, o texto a ser interpretado é composto de muitos textos, sejam eles verbais, sonoros ou visuais, que compõem um todo que influencia a compreensão de seus interlocutores e ampliam sentidos. Neste artigo, com base nas formulações teóricas do Círculo de Bakhtin, numa perspectiva dialógica, na qual os enunciados estão atravessados de vozes sociais, problematizamos a noção de autoria e discutimos o autor-pessoa (empírico) e o autor-criador. Discutimos também a autoria dos TILSP que atuam em espetáculos considerando o autor-criador como um elemento imanente ao todo artístico, que dá forma ao objeto estético e é um pivô que sustenta a unidade do todo. |
id |
UFRGS-11_32698876d2f96b5d301c275ff932f161 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/81393 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAISinterpretação em Librasesfera teatraldialogismoautoria.estudos linguísticosDevido ao crescimento de ações voltadas à acessibilidade, e de seu caráter educativo e formativo, diversas instituições culturais têm acessibilizado suas programações e tornado seus espaços cada vez mais acessíveis à comunidade surda, usuária da língua de sinais. Assim, podemos perceber, cada vez mais profissionais Tradutores Intérpretes de Libras-Português (TILSP) atuando na interpretação em Libras em espetáculos teatrais. Nessa esfera, o texto a ser interpretado é composto de muitos textos, sejam eles verbais, sonoros ou visuais, que compõem um todo que influencia a compreensão de seus interlocutores e ampliam sentidos. Neste artigo, com base nas formulações teóricas do Círculo de Bakhtin, numa perspectiva dialógica, na qual os enunciados estão atravessados de vozes sociais, problematizamos a noção de autoria e discutimos o autor-pessoa (empírico) e o autor-criador. Discutimos também a autoria dos TILSP que atuam em espetáculos considerando o autor-criador como um elemento imanente ao todo artístico, que dá forma ao objeto estético e é um pivô que sustenta a unidade do todo. Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2018-06-23info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 57-812236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393/48552Copyright (c) 2018 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessFomin, Carolina Fernandes Rodrigues2018-06-29T21:01:29Zoai:seer.ufrgs.br:article/81393Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-29T21:01:29Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS |
title |
A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS |
spellingShingle |
A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues interpretação em Libras esfera teatral dialogismo autoria. estudos linguísticos |
title_short |
A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS |
title_full |
A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS |
title_fullStr |
A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS |
title_full_unstemmed |
A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS |
title_sort |
A AUTORIA DE TRADUTORES INTÉRPRETES DE LIBRAS PORTUGUÊS EM ESPETÁCULOS TEATRAIS |
author |
Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues |
author_facet |
Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Fomin, Carolina Fernandes Rodrigues |
dc.subject.por.fl_str_mv |
interpretação em Libras esfera teatral dialogismo autoria. estudos linguísticos |
topic |
interpretação em Libras esfera teatral dialogismo autoria. estudos linguísticos |
description |
Devido ao crescimento de ações voltadas à acessibilidade, e de seu caráter educativo e formativo, diversas instituições culturais têm acessibilizado suas programações e tornado seus espaços cada vez mais acessíveis à comunidade surda, usuária da língua de sinais. Assim, podemos perceber, cada vez mais profissionais Tradutores Intérpretes de Libras-Português (TILSP) atuando na interpretação em Libras em espetáculos teatrais. Nessa esfera, o texto a ser interpretado é composto de muitos textos, sejam eles verbais, sonoros ou visuais, que compõem um todo que influencia a compreensão de seus interlocutores e ampliam sentidos. Neste artigo, com base nas formulações teóricas do Círculo de Bakhtin, numa perspectiva dialógica, na qual os enunciados estão atravessados de vozes sociais, problematizamos a noção de autoria e discutimos o autor-pessoa (empírico) e o autor-criador. Discutimos também a autoria dos TILSP que atuam em espetáculos considerando o autor-criador como um elemento imanente ao todo artístico, que dá forma ao objeto estético e é um pivô que sustenta a unidade do todo. |
publishDate |
2018 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2018-06-23 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/81393/48552 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2018 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2018 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 15 (2018): TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LÍNGUAS DE SINAIS; 57-81 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252798164992 |