TAWADA YÔKO NÃO EXISTE
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739 |
Resumo: | O texto a seguir constitui-se na tradução da palestra "Tawada Yoko não existe" proferida pela autora Yoko Tawada em 6 de março de 2004 na Conferência Anual da Associação de Estudos Asiáticos em San Diego, Califórnia. No texto, ela discute a noção de escrita e autoria, contrastando mitos criadores entre Europa e seu país natal, o Japão. Trata-se de uma tradução da tradução feita por Doug Slaymaker, do japonês para o inglês. No texto, Tawada questiona o conceito de texto original, e a própria existência física do autor, em defesa de uma visão de criação e de autoria mais fluida e que não tenha como foco uma ideia de autoridade sobre o texto. Como acompanhamento e contextualização para a tradução, introduzo a autora e sua obra e, com a tradução desse texto tão importante para a contribuição teórica de Yoko Tawada, espero também introduzir sua reflexão para que possa ser utilizada no âmbito dos Estudos Literários também em língua portuguesa. |
id |
UFRGS-11_5629fb354304f76ed1b357c6e36b211e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/76739 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
TAWADA YÔKO NÃO EXISTEYoko TawadaLiteratura JaponesaLiteratura AlemãOriginaAutorestudos literáriosO texto a seguir constitui-se na tradução da palestra "Tawada Yoko não existe" proferida pela autora Yoko Tawada em 6 de março de 2004 na Conferência Anual da Associação de Estudos Asiáticos em San Diego, Califórnia. No texto, ela discute a noção de escrita e autoria, contrastando mitos criadores entre Europa e seu país natal, o Japão. Trata-se de uma tradução da tradução feita por Doug Slaymaker, do japonês para o inglês. No texto, Tawada questiona o conceito de texto original, e a própria existência física do autor, em defesa de uma visão de criação e de autoria mais fluida e que não tenha como foco uma ideia de autoridade sobre o texto. Como acompanhamento e contextualização para a tradução, introduzo a autora e sua obra e, com a tradução desse texto tão importante para a contribuição teórica de Yoko Tawada, espero também introduzir sua reflexão para que possa ser utilizada no âmbito dos Estudos Literários também em língua portuguesa.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2017-12-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 203-2172236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739/45635Copyright (c) 2017 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessCollischonn de Abreu, Lúcia2018-06-25T13:44:07Zoai:seer.ufrgs.br:article/76739Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:44:07Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
TAWADA YÔKO NÃO EXISTE |
title |
TAWADA YÔKO NÃO EXISTE |
spellingShingle |
TAWADA YÔKO NÃO EXISTE Collischonn de Abreu, Lúcia Yoko Tawada Literatura Japonesa Literatura Alemã Origina Autor estudos literários |
title_short |
TAWADA YÔKO NÃO EXISTE |
title_full |
TAWADA YÔKO NÃO EXISTE |
title_fullStr |
TAWADA YÔKO NÃO EXISTE |
title_full_unstemmed |
TAWADA YÔKO NÃO EXISTE |
title_sort |
TAWADA YÔKO NÃO EXISTE |
author |
Collischonn de Abreu, Lúcia |
author_facet |
Collischonn de Abreu, Lúcia |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Collischonn de Abreu, Lúcia |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Yoko Tawada Literatura Japonesa Literatura Alemã Origina Autor estudos literários |
topic |
Yoko Tawada Literatura Japonesa Literatura Alemã Origina Autor estudos literários |
description |
O texto a seguir constitui-se na tradução da palestra "Tawada Yoko não existe" proferida pela autora Yoko Tawada em 6 de março de 2004 na Conferência Anual da Associação de Estudos Asiáticos em San Diego, Califórnia. No texto, ela discute a noção de escrita e autoria, contrastando mitos criadores entre Europa e seu país natal, o Japão. Trata-se de uma tradução da tradução feita por Doug Slaymaker, do japonês para o inglês. No texto, Tawada questiona o conceito de texto original, e a própria existência física do autor, em defesa de uma visão de criação e de autoria mais fluida e que não tenha como foco uma ideia de autoridade sobre o texto. Como acompanhamento e contextualização para a tradução, introduzo a autora e sua obra e, com a tradução desse texto tão importante para a contribuição teórica de Yoko Tawada, espero também introduzir sua reflexão para que possa ser utilizada no âmbito dos Estudos Literários também em língua portuguesa. |
publishDate |
2017 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2017-12-18 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739/45635 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
Copyright (c) 2017 Translatio info:eu-repo/semantics/openAccess |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2017 Translatio |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 203-217 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252776144896 |