TAWADA YÔKO NÃO EXISTE

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Collischonn de Abreu, Lúcia
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739
Resumo: O texto a seguir constitui-se na tradução da palestra "Tawada Yoko não existe" proferida pela autora Yoko Tawada em 6 de março de 2004 na Conferência Anual da Associação de Estudos Asiáticos em San Diego, Califórnia. No texto, ela discute a noção de escrita e autoria, contrastando mitos criadores entre Europa e seu país natal, o Japão. Trata-se de uma tradução da tradução feita por Doug Slaymaker, do japonês para o inglês. No texto, Tawada questiona o conceito de texto original, e a própria existência física do autor, em defesa de uma visão de criação e de autoria mais fluida e que não tenha como foco uma ideia de autoridade sobre o texto. Como acompanhamento e contextualização para a tradução, introduzo a autora e sua obra e, com a tradução desse texto tão importante para a contribuição teórica de Yoko Tawada, espero também introduzir sua reflexão para que possa ser utilizada no âmbito dos Estudos Literários também em língua portuguesa.
id UFRGS-11_5629fb354304f76ed1b357c6e36b211e
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/76739
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling TAWADA YÔKO NÃO EXISTEYoko TawadaLiteratura JaponesaLiteratura AlemãOriginaAutorestudos literáriosO texto a seguir constitui-se na tradução da palestra "Tawada Yoko não existe" proferida pela autora Yoko Tawada em 6 de março de 2004 na Conferência Anual da Associação de Estudos Asiáticos em San Diego, Califórnia. No texto, ela discute a noção de escrita e autoria, contrastando mitos criadores entre Europa e seu país natal, o Japão. Trata-se de uma tradução da tradução feita por Doug Slaymaker, do japonês para o inglês. No texto, Tawada questiona o conceito de texto original, e a própria existência física do autor, em defesa de uma visão de criação e de autoria mais fluida e que não tenha como foco uma ideia de autoridade sobre o texto. Como acompanhamento e contextualização para a tradução, introduzo a autora e sua obra e, com a tradução desse texto tão importante para a contribuição teórica de Yoko Tawada, espero também introduzir sua reflexão para que possa ser utilizada no âmbito dos Estudos Literários também em língua portuguesa.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2017-12-18info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 203-2172236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739/45635Copyright (c) 2017 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessCollischonn de Abreu, Lúcia2018-06-25T13:44:07Zoai:seer.ufrgs.br:article/76739Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:44:07Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv TAWADA YÔKO NÃO EXISTE
title TAWADA YÔKO NÃO EXISTE
spellingShingle TAWADA YÔKO NÃO EXISTE
Collischonn de Abreu, Lúcia
Yoko Tawada
Literatura Japonesa
Literatura Alemã
Origina
Autor
estudos literários
title_short TAWADA YÔKO NÃO EXISTE
title_full TAWADA YÔKO NÃO EXISTE
title_fullStr TAWADA YÔKO NÃO EXISTE
title_full_unstemmed TAWADA YÔKO NÃO EXISTE
title_sort TAWADA YÔKO NÃO EXISTE
author Collischonn de Abreu, Lúcia
author_facet Collischonn de Abreu, Lúcia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Collischonn de Abreu, Lúcia
dc.subject.por.fl_str_mv Yoko Tawada
Literatura Japonesa
Literatura Alemã
Origina
Autor
estudos literários
topic Yoko Tawada
Literatura Japonesa
Literatura Alemã
Origina
Autor
estudos literários
description O texto a seguir constitui-se na tradução da palestra "Tawada Yoko não existe" proferida pela autora Yoko Tawada em 6 de março de 2004 na Conferência Anual da Associação de Estudos Asiáticos em San Diego, Califórnia. No texto, ela discute a noção de escrita e autoria, contrastando mitos criadores entre Europa e seu país natal, o Japão. Trata-se de uma tradução da tradução feita por Doug Slaymaker, do japonês para o inglês. No texto, Tawada questiona o conceito de texto original, e a própria existência física do autor, em defesa de uma visão de criação e de autoria mais fluida e que não tenha como foco uma ideia de autoridade sobre o texto. Como acompanhamento e contextualização para a tradução, introduzo a autora e sua obra e, com a tradução desse texto tão importante para a contribuição teórica de Yoko Tawada, espero também introduzir sua reflexão para que possa ser utilizada no âmbito dos Estudos Literários também em língua portuguesa.
publishDate 2017
dc.date.none.fl_str_mv 2017-12-18
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/76739/45635
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2017 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2017 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 14 (2017): TRANSLATIO; 203-217
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252776144896