COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2016 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Translatio (Porto Alegre. Online) |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/63897 |
Resumo: | Apresenta-se aqui uma tradução comentada de Come si scrive un romanzo?, escrito pelo italiano Salvatore Farina e publicado em 1895. Com base em Berman (2013), Meschonnic (2010) e Ortega y Gasset (2013), a experiência de tradução é realizada com um viés literalizante, buscando sempre a manifestação do ritmo e da poética do texto italiano. Os comentários subsequentes procuram levantar questionamentos acerca da atividade tradutória, mas também sobre o papel que esse texto de Farina poderia representar em discussões literárias. |
id |
UFRGS-11_7242762efca71ce393643fd266d81c3b |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/63897 |
network_acronym_str |
UFRGS-11 |
network_name_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository_id_str |
|
spelling |
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINATradução comentadaSalvatore Farinaliteratura em traduçãotradução literalizanteritmo em tradução.Tradução comentadaApresenta-se aqui uma tradução comentada de Come si scrive un romanzo?, escrito pelo italiano Salvatore Farina e publicado em 1895. Com base em Berman (2013), Meschonnic (2010) e Ortega y Gasset (2013), a experiência de tradução é realizada com um viés literalizante, buscando sempre a manifestação do ritmo e da poética do texto italiano. Os comentários subsequentes procuram levantar questionamentos acerca da atividade tradutória, mas também sobre o papel que esse texto de Farina poderia representar em discussões literárias. Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2016-06-29info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/63897Translatio; n. 11 (2016): TRANSLATIO; 109-1262236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/63897/37869Pappen, Paulo Henriqueinfo:eu-repo/semantics/openAccess2018-06-25T13:43:42Zoai:seer.ufrgs.br:article/63897Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2018-06-25T13:43:42Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA |
title |
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA |
spellingShingle |
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA Pappen, Paulo Henrique Tradução comentada Salvatore Farina literatura em tradução tradução literalizante ritmo em tradução. Tradução comentada |
title_short |
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA |
title_full |
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA |
title_fullStr |
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA |
title_full_unstemmed |
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA |
title_sort |
COMO SE ESCREVE UM ROMANCE? TRADUÇÃO COMENTADA DE COME SI SCRIVE UN ROMANZO?, DE SALVATORE FARINA |
author |
Pappen, Paulo Henrique |
author_facet |
Pappen, Paulo Henrique |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pappen, Paulo Henrique |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução comentada Salvatore Farina literatura em tradução tradução literalizante ritmo em tradução. Tradução comentada |
topic |
Tradução comentada Salvatore Farina literatura em tradução tradução literalizante ritmo em tradução. Tradução comentada |
description |
Apresenta-se aqui uma tradução comentada de Come si scrive un romanzo?, escrito pelo italiano Salvatore Farina e publicado em 1895. Com base em Berman (2013), Meschonnic (2010) e Ortega y Gasset (2013), a experiência de tradução é realizada com um viés literalizante, buscando sempre a manifestação do ritmo e da poética do texto italiano. Os comentários subsequentes procuram levantar questionamentos acerca da atividade tradutória, mas também sobre o papel que esse texto de Farina poderia representar em discussões literárias. |
publishDate |
2016 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2016-06-29 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/63897 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/63897 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/63897/37869 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
publisher.none.fl_str_mv |
Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul |
dc.source.none.fl_str_mv |
Translatio; n. 11 (2016): TRANSLATIO; 109-126 2236-4013 reponame:Translatio (Porto Alegre. Online) instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
collection |
Translatio (Porto Alegre. Online) |
repository.name.fl_str_mv |
Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||translatio.ufrgs@gmail.com |
_version_ |
1809218252415434752 |