“O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Celestino, Maria Eunice Christino
Data de Publicação: 2018
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFSC
Texto Completo: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188358
Resumo: TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
id UFSC_103bf8398594c4732d96c6b79f151a36
oai_identifier_str oai:repositorio.ufsc.br:123456789/188358
network_acronym_str UFSC
network_name_str Repositório Institucional da UFSC
repository_id_str 2373
spelling Universidade Federal de Santa CatarinaCelestino, Maria Eunice ChristinoAguiar, SilvanaSerpa, Laura Dias2018-07-17T18:59:55Z2018-07-17T18:59:55Z2018-06-28https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188358TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras LibrasEsta pesquisa pretende reproduzir uma reflexão a respeito das escolhas de tradução utilizadas por estas pesquisadoras durante o processo de tradução comentada do vídeo da Chimamanda Ngozi Adiche, sendo a língua-fonte a Língua Portuguesa, traduzida para língua-alvo Língua Brasileira de Sinais – Libras. Nesse cenário, buscou-se esclarecer, especialmente, as particularidades encontradas devido ao fato de serem duas modalidades diferentes de línguas: uma oral-auditiva e outra visual-gestual, bem como, se dará o processo tradutório de uma mídia quando o insumo é uma tradução do original. Trataremos de que forma a tradução dessa versão para Libras processara e como serão identificadas as inferências culturais dentro das escolhas lexicais da primeira tradução mantendo fidelidade à original. À tradução comentada visará descrever o processo de tradução do vídeo da Chimamanda, contendo os relatos de vivencia e experiências da mesma, objetivando conscientização, divulgando conhecimento e acessibilidade como quebra de paradigmas. Assim resultando em aprendizado e pratica numa transposição à barreira da desigualdade. Chimamanda vai discursando e desmistificando o continente africano, pois quão grande e perigoso é o contar uma só historia. O referido vídeo está em língua portuguesa (língua fonte) com uma linguagem objetiva, apresentado neste trabalho como texto de partida para a nossa tradução em língua de sinais brasileira (língua alvo), resultando em um vídeo com a tradução em janela de Libras. Por meio dele será possível assimilar o código linguístico estruturais das línguas envolvidas, a competência gramatical, o domínio linguístico, a tomada de decisão bem como as escolhas de expressões verbais e não verbais, a atribuição de significado tradutório textual verossímil a comunidade cultural surda, estratégias e competência discursiva na coerência e coesão contextual. Além da parte de pesquisa teórica que o trabalho do tradutor exige, num contexto de finalização de gravação buscou-se analisar também expressões e expressividade considerando-se os aspectos não manuais sobre o comportamento frente às câmaras no momento das filmagens do vídeo proposto. Tipos de posturas utilizados para a realização de estratégias sugeridas para o desenvolvimento e resultado satisfatório pensando no espaço visual. É de fundamental importância, a fim de compreender como essas práticas podem fazer diferença embora os apontamentos sejam sucintos neste trabalho de tradução comentada.52Joinville,SCTradução Comentada, Processo de Tradução, Estudos da Tradução“O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Librasinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Repositório Institucional da UFSCinstname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)instacron:UFSCLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-81383https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/188358/2/license.txt11ee89cd31d893362820eab7c4d46734MD52ORIGINALMariaEunice.TCC.2018.pdfMariaEunice.TCC.2018.pdfapplication/pdf1039230https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/188358/1/MariaEunice.TCC.2018.pdf54d7c2dcb6427a56e8712ee7a7017d63MD51123456789/1883582018-07-17 15:59:55.783oai:repositorio.ufsc.br:123456789/188358Vm9jw6ogdGVtIGEgbGliZXJkYWRlIGRlOiBDb21wYXJ0aWxoYXIg4oCUIGNvcGlhciwgZGlzdHJpYnVpciBlIHRyYW5zbWl0aXIgYSBvYnJhLiBSZW1peGFyIOKAlCBjcmlhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMuClNvYiBhcyBzZWd1aW50ZXMgY29uZGnDp8O1ZXM6IEF0cmlidWnDp8OjbyDigJQgVm9jw6ogZGV2ZSBjcmVkaXRhciBhIG9icmEgZGEgZm9ybWEgZXNwZWNpZmljYWRhIHBlbG8gYXV0b3Igb3UgbGljZW5jaWFudGUgKG1hcyBuw6NvIGRlIG1hbmVpcmEgcXVlIHN1Z2lyYSBxdWUgZXN0ZXMgY29uY2VkZW0gcXVhbHF1ZXIgYXZhbCBhIHZvY8OqIG91IGFvIHNldSB1c28gZGEgb2JyYSkuIFVzbyBuw6NvLWNvbWVyY2lhbCDigJQgVm9jw6ogbsOjbyBwb2RlIHVzYXIgZXN0YSBvYnJhIHBhcmEgZmlucyBjb21lcmNpYWlzLgpGaWNhbmRvIGNsYXJvIHF1ZTogUmVuw7puY2lhIOKAlCBRdWFscXVlciBkYXMgY29uZGnDp8O1ZXMgYWNpbWEgcG9kZSBzZXIgcmVudW5jaWFkYSBzZSB2b2PDqiBvYnRpdmVyIHBlcm1pc3PDo28gZG8gdGl0dWxhciBkb3MgZGlyZWl0b3MgYXV0b3JhaXMuIERvbcOtbmlvIFDDumJsaWNvIOKAlCBPbmRlIGEgb2JyYSBvdSBxdWFscXVlciBkZSBzZXVzIGVsZW1lbnRvcyBlc3RpdmVyIGVtIGRvbcOtbmlvIHDDumJsaWNvIHNvYiBvIGRpcmVpdG8gYXBsaWPDoXZlbCwgZXN0YSBjb25kacOnw6NvIG7Do28gw6ksIGRlIG1hbmVpcmEgYWxndW1hLCBhZmV0YWRhIHBlbGEgbGljZW7Dp2EuIE91dHJvcyBEaXJlaXRvcyDigJQgT3Mgc2VndWludGVzIGRpcmVpdG9zIG7Do28gc8OjbywgZGUgbWFuZWlyYSBhbGd1bWEsIGFmZXRhZG9zIHBlbGEgbGljZW7Dp2E6IExpbWl0YcOnw7VlcyBlIGV4Y2XDp8O1ZXMgYW9zIGRpcmVpdG9zIGF1dG9yYWlzIG91IHF1YWlzcXVlciB1c29zIGxpdnJlcyBhcGxpY8OhdmVpczsgT3MgZGlyZWl0b3MgbW9yYWlzIGRvIGF1dG9yOyBEaXJlaXRvcyBxdWUgb3V0cmFzIHBlc3NvYXMgcG9kZW0gdGVyIHNvYnJlIGEgb2JyYSBvdSBzb2JyZSBhIHV0aWxpemHDp8OjbyBkYSBvYnJhLCB0YWlzIGNvbW8gZGlyZWl0b3MgZGUgaW1hZ2VtIG91IHByaXZhY2lkYWRlLiBBdmlzbyDigJQgUGFyYSBxdWFscXVlciByZXV0aWxpemHDp8OjbyBvdSBkaXN0cmlidWnDp8Ojbywgdm9jw6ogZGV2ZSBkZWl4YXIgY2xhcm8gYSB0ZXJjZWlyb3Mgb3MgdGVybW9zIGRhIGxpY2Vuw6dhIGEgcXVlIHNlIGVuY29udHJhIHN1Ym1ldGlkYSBlc3RhIG9icmEuIEEgbWVsaG9yIG1hbmVpcmEgZGUgZmF6ZXIgaXNzbyDDqSBjb20gdW0gbGluayBwYXJhIGVzdGEgcMOhZ2luYS4KTGljZW7Dp2EgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyAtIGh0dHA6Ly9jcmVhdGl2ZWNvbW1vbnMub3JnL2xpY2Vuc2VzL2J5LW5jLzMuMC9ici8KRepositório de PublicaçõesPUBhttp://150.162.242.35/oai/requestopendoar:23732018-07-17T18:59:55Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv “O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras
title “O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras
spellingShingle “O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras
Celestino, Maria Eunice Christino
Tradução Comentada, Processo de Tradução, Estudos da Tradução
title_short “O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras
title_full “O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras
title_fullStr “O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras
title_full_unstemmed “O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras
title_sort “O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras
author Celestino, Maria Eunice Christino
author_facet Celestino, Maria Eunice Christino
author_role author
dc.contributor.pt_BR.fl_str_mv Universidade Federal de Santa Catarina
dc.contributor.author.fl_str_mv Celestino, Maria Eunice Christino
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Aguiar, Silvana
dc.contributor.advisor-co1.fl_str_mv Serpa, Laura Dias
contributor_str_mv Aguiar, Silvana
Serpa, Laura Dias
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução Comentada, Processo de Tradução, Estudos da Tradução
topic Tradução Comentada, Processo de Tradução, Estudos da Tradução
description TCC(graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Letras Libras
publishDate 2018
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-07-17T18:59:55Z
dc.date.available.fl_str_mv 2018-07-17T18:59:55Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2018-06-28
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188358
url https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/188358
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 52
dc.publisher.none.fl_str_mv Joinville,SC
publisher.none.fl_str_mv Joinville,SC
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFSC
instname:Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron:UFSC
instname_str Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
instacron_str UFSC
institution UFSC
reponame_str Repositório Institucional da UFSC
collection Repositório Institucional da UFSC
bitstream.url.fl_str_mv https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/188358/2/license.txt
https://repositorio.ufsc.br/bitstream/123456789/188358/1/MariaEunice.TCC.2018.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 11ee89cd31d893362820eab7c4d46734
54d7c2dcb6427a56e8712ee7a7017d63
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFSC - Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1766804947792297984