IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃO

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Manoel, Rodrigo Garcia
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Translatio (Porto Alegre. Online)
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/91537
Resumo: Neste artigo propõe-se uma investigação da imitação (mimese) na Antiguidade como teoria antiga de tradução. Assim, parte-se de Platão e Aristóteles, passando por Calímaco, até Catulo, Horácio e Cícero, em testemunhos pontuais, como forma de compreender uma tradição, por assim dizer, ou linhagem em torno do tema da imitação, este por sua vez dependente da invenção, necessária e empregada como lugar-comum para alçar compositores aos papéis de poeta ou rétor. Assim, enfocam-se os conceitos de poikilia, polyeideia e adaptação de modelos nas composições e como essa prática parece apontar para condenação da imitação servil, isto é, em que há ausência de invenção, em relação à desejável inovação, o que diferencia imitadores de autores. Deste modo, à imitação servil associamos o papel de tradutor, cuja nominação, embora nos falte em contexto antigo, derivamos das práticas, essas sim existentes, tanto porque condenáveis nos testemunhos como porque relegadas ao ensino infantojuvenil, isto é, do aluno até alcançar a “maioridade autoral” na formação do público letrado. Por fim, à imitação relacionamos as leis do gênero, elencando Catulo e Horácio como inovadores ao não apenas refundir modelos (especialmente helenísticos, como Calímaco) e testar limites de gêneros, mas com fazê-lo tornando imitação, matéria e ritmo indissociáveis, como resultado de minucioso desenvolvimento editorial que busca conhecer profundamente os predecessores para, imitando-os, deles se diferenciar rumo à fama resultante desta ação engenhosa, como auctores, e não imitadores.
id UFRGS-11_fd2d5d8ea995a9b2e24cc15e3005741e
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/91537
network_acronym_str UFRGS-11
network_name_str Translatio (Porto Alegre. Online)
repository_id_str
spelling IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃOTraduçãoimitação servilinvençãolei dos gênerosmimeseTeoria de traduçãoNeste artigo propõe-se uma investigação da imitação (mimese) na Antiguidade como teoria antiga de tradução. Assim, parte-se de Platão e Aristóteles, passando por Calímaco, até Catulo, Horácio e Cícero, em testemunhos pontuais, como forma de compreender uma tradição, por assim dizer, ou linhagem em torno do tema da imitação, este por sua vez dependente da invenção, necessária e empregada como lugar-comum para alçar compositores aos papéis de poeta ou rétor. Assim, enfocam-se os conceitos de poikilia, polyeideia e adaptação de modelos nas composições e como essa prática parece apontar para condenação da imitação servil, isto é, em que há ausência de invenção, em relação à desejável inovação, o que diferencia imitadores de autores. Deste modo, à imitação servil associamos o papel de tradutor, cuja nominação, embora nos falte em contexto antigo, derivamos das práticas, essas sim existentes, tanto porque condenáveis nos testemunhos como porque relegadas ao ensino infantojuvenil, isto é, do aluno até alcançar a “maioridade autoral” na formação do público letrado. Por fim, à imitação relacionamos as leis do gênero, elencando Catulo e Horácio como inovadores ao não apenas refundir modelos (especialmente helenísticos, como Calímaco) e testar limites de gêneros, mas com fazê-lo tornando imitação, matéria e ritmo indissociáveis, como resultado de minucioso desenvolvimento editorial que busca conhecer profundamente os predecessores para, imitando-os, deles se diferenciar rumo à fama resultante desta ação engenhosa, como auctores, e não imitadores.Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul2020-07-09info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/91537Translatio; n. 18 (2019): TRADUÇÃO E ESTUDOS CLÁSSICOS; 80-972236-4013reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporhttps://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/91537/57639Copyright (c) 2020 Translatioinfo:eu-repo/semantics/openAccessManoel, Rodrigo Garcia2020-07-09T13:01:19Zoai:seer.ufrgs.br:article/91537Revistahttp://seer.ufrgs.br/translatioPUBhttp://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/oai||translatio.ufrgs@gmail.com2236-40131517-0160opendoar:2020-07-09T13:01:19Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃO
title IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃO
spellingShingle IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃO
Manoel, Rodrigo Garcia
Tradução
imitação servil
invenção
lei dos gêneros
mimese
Teoria de tradução
title_short IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃO
title_full IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃO
title_fullStr IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃO
title_full_unstemmed IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃO
title_sort IMITAÇÃO: EM BUSCA DE UMA TEORIA ANTIGA DA TRADUÇÃO
author Manoel, Rodrigo Garcia
author_facet Manoel, Rodrigo Garcia
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Manoel, Rodrigo Garcia
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
imitação servil
invenção
lei dos gêneros
mimese
Teoria de tradução
topic Tradução
imitação servil
invenção
lei dos gêneros
mimese
Teoria de tradução
description Neste artigo propõe-se uma investigação da imitação (mimese) na Antiguidade como teoria antiga de tradução. Assim, parte-se de Platão e Aristóteles, passando por Calímaco, até Catulo, Horácio e Cícero, em testemunhos pontuais, como forma de compreender uma tradição, por assim dizer, ou linhagem em torno do tema da imitação, este por sua vez dependente da invenção, necessária e empregada como lugar-comum para alçar compositores aos papéis de poeta ou rétor. Assim, enfocam-se os conceitos de poikilia, polyeideia e adaptação de modelos nas composições e como essa prática parece apontar para condenação da imitação servil, isto é, em que há ausência de invenção, em relação à desejável inovação, o que diferencia imitadores de autores. Deste modo, à imitação servil associamos o papel de tradutor, cuja nominação, embora nos falte em contexto antigo, derivamos das práticas, essas sim existentes, tanto porque condenáveis nos testemunhos como porque relegadas ao ensino infantojuvenil, isto é, do aluno até alcançar a “maioridade autoral” na formação do público letrado. Por fim, à imitação relacionamos as leis do gênero, elencando Catulo e Horácio como inovadores ao não apenas refundir modelos (especialmente helenísticos, como Calímaco) e testar limites de gêneros, mas com fazê-lo tornando imitação, matéria e ritmo indissociáveis, como resultado de minucioso desenvolvimento editorial que busca conhecer profundamente os predecessores para, imitando-os, deles se diferenciar rumo à fama resultante desta ação engenhosa, como auctores, e não imitadores.
publishDate 2020
dc.date.none.fl_str_mv 2020-07-09
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/91537
url https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/91537
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/translatio/article/view/91537/57639
dc.rights.driver.fl_str_mv Copyright (c) 2020 Translatio
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv Copyright (c) 2020 Translatio
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
publisher.none.fl_str_mv Instituto de Letras - Universidade Federal do Rio Grande do Sul
dc.source.none.fl_str_mv Translatio; n. 18 (2019): TRADUÇÃO E ESTUDOS CLÁSSICOS; 80-97
2236-4013
reponame:Translatio (Porto Alegre. Online)
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Translatio (Porto Alegre. Online)
collection Translatio (Porto Alegre. Online)
repository.name.fl_str_mv Translatio (Porto Alegre. Online) - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||translatio.ufrgs@gmail.com
_version_ 1809218252828573696