Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira
Data de Publicação: 2022
Outros Autores: Ana Maria Ribeiro dos Santos, Julyanne dos Santos Nolêto, Guilherme Guarino de Moura Sá, Raylane da Silva Machado, Márcia Teles de Oliveira Gouveia, Maria Zélia de Araújo Madeira
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
eng
Título da fonte: Revista Gaúcha de Enfermagem
Texto Completo: https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749
Resumo: Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Protocolo de Adecuación de Urgencias Hospitalarias (PAUH) para o português do Brasil.Método: Estudo metodológico, desenvolvido no período de 2019 a 2021, em hospital de urgência, e que seguiu as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por comitê de experts, pré-teste e submissão aos autores do protocolo. A amostra incluiu quatro tradutores, cinco experts, que avaliaram equivalência conceitual, semântica, cultural e idiomática, 21 enfermeiros e nove médicos, que participaram do pré-teste. Utilizou-se Indíce de Validade de Conteúdo (IVC), alfa de Cronbach e concordância de Kendall.Resultados: A versão final da adaptação apresentou IVC que variou de 0,40 a 1,0. A consistência interna evidenciou Equivalência Semântica (α=0,815), Equivalência Idiomática (α=0,924) e Equivalência Conceitual (α=0,71), com valores aceitáveis. A concordância de Kendall revelou boa confiabilidade (W=0,14-0,58).Conclusão: O processo de tradução e adaptação cultural do PAUH originou instrumento aplicável ao contexto brasileiro. Palavras-chave: Urgências. Triagem. Protocolos. Tradução. Estudo de validação.
id UFRGS-15_8037d08c8a71b074bae9a89c68a07944
oai_identifier_str oai:seer.ufrgs.br:article/125749
network_acronym_str UFRGS-15
network_name_str Revista Gaúcha de Enfermagem
repository_id_str
spelling Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileiraObjetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Protocolo de Adecuación de Urgencias Hospitalarias (PAUH) para o português do Brasil.Método: Estudo metodológico, desenvolvido no período de 2019 a 2021, em hospital de urgência, e que seguiu as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por comitê de experts, pré-teste e submissão aos autores do protocolo. A amostra incluiu quatro tradutores, cinco experts, que avaliaram equivalência conceitual, semântica, cultural e idiomática, 21 enfermeiros e nove médicos, que participaram do pré-teste. Utilizou-se Indíce de Validade de Conteúdo (IVC), alfa de Cronbach e concordância de Kendall.Resultados: A versão final da adaptação apresentou IVC que variou de 0,40 a 1,0. A consistência interna evidenciou Equivalência Semântica (α=0,815), Equivalência Idiomática (α=0,924) e Equivalência Conceitual (α=0,71), com valores aceitáveis. A concordância de Kendall revelou boa confiabilidade (W=0,14-0,58).Conclusão: O processo de tradução e adaptação cultural do PAUH originou instrumento aplicável ao contexto brasileiro. Palavras-chave: Urgências. Triagem. Protocolos. Tradução. Estudo de validação.Escola de Enfermagem da UFRGS2022-07-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 43 (2022)Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 43 (2022)1983-14470102-6933reponame:Revista Gaúcha de Enfermageminstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporenghttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749/85418https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749/85419Rouslanny Kelly Cipriano de OliveiraAna Maria Ribeiro dos SantosJulyanne dos Santos NolêtoGuilherme Guarino de Moura SáRaylane da Silva MachadoMárcia Teles de Oliveira GouveiaMaria Zélia de Araújo Madeirainfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-11-18T19:59:19Zoai:seer.ufrgs.br:article/125749Revistahttp://www.seer.ufrgs.br/index.php/RevistaGauchadeEnfermagemPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revistappgdir@ufrgs.br1983-14470102-6933opendoar:2022-11-18T19:59:19Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.none.fl_str_mv Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira
spellingShingle Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira
Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira
title_short Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title_full Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title_fullStr Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title_full_unstemmed Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira
title_sort Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira
author Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira
author_facet Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira
Ana Maria Ribeiro dos Santos
Julyanne dos Santos Nolêto
Guilherme Guarino de Moura Sá
Raylane da Silva Machado
Márcia Teles de Oliveira Gouveia
Maria Zélia de Araújo Madeira
author_role author
author2 Ana Maria Ribeiro dos Santos
Julyanne dos Santos Nolêto
Guilherme Guarino de Moura Sá
Raylane da Silva Machado
Márcia Teles de Oliveira Gouveia
Maria Zélia de Araújo Madeira
author2_role author
author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira
Ana Maria Ribeiro dos Santos
Julyanne dos Santos Nolêto
Guilherme Guarino de Moura Sá
Raylane da Silva Machado
Márcia Teles de Oliveira Gouveia
Maria Zélia de Araújo Madeira
description Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Protocolo de Adecuación de Urgencias Hospitalarias (PAUH) para o português do Brasil.Método: Estudo metodológico, desenvolvido no período de 2019 a 2021, em hospital de urgência, e que seguiu as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por comitê de experts, pré-teste e submissão aos autores do protocolo. A amostra incluiu quatro tradutores, cinco experts, que avaliaram equivalência conceitual, semântica, cultural e idiomática, 21 enfermeiros e nove médicos, que participaram do pré-teste. Utilizou-se Indíce de Validade de Conteúdo (IVC), alfa de Cronbach e concordância de Kendall.Resultados: A versão final da adaptação apresentou IVC que variou de 0,40 a 1,0. A consistência interna evidenciou Equivalência Semântica (α=0,815), Equivalência Idiomática (α=0,924) e Equivalência Conceitual (α=0,71), com valores aceitáveis. A concordância de Kendall revelou boa confiabilidade (W=0,14-0,58).Conclusão: O processo de tradução e adaptação cultural do PAUH originou instrumento aplicável ao contexto brasileiro. Palavras-chave: Urgências. Triagem. Protocolos. Tradução. Estudo de validação.
publishDate 2022
dc.date.none.fl_str_mv 2022-07-07
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749
url https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749
dc.language.iso.fl_str_mv por
eng
language por
eng
dc.relation.none.fl_str_mv https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749/85418
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749/85419
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Escola de Enfermagem da UFRGS
publisher.none.fl_str_mv Escola de Enfermagem da UFRGS
dc.source.none.fl_str_mv Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 43 (2022)
Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 43 (2022)
1983-1447
0102-6933
reponame:Revista Gaúcha de Enfermagem
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Revista Gaúcha de Enfermagem
collection Revista Gaúcha de Enfermagem
repository.name.fl_str_mv Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv ||revistappgdir@ufrgs.br
_version_ 1799766341116231680