Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2022 |
Outros Autores: | , , , , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por eng |
Título da fonte: | Revista Gaúcha de Enfermagem |
Texto Completo: | https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749 |
Resumo: | Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Protocolo de Adecuación de Urgencias Hospitalarias (PAUH) para o português do Brasil.Método: Estudo metodológico, desenvolvido no período de 2019 a 2021, em hospital de urgência, e que seguiu as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por comitê de experts, pré-teste e submissão aos autores do protocolo. A amostra incluiu quatro tradutores, cinco experts, que avaliaram equivalência conceitual, semântica, cultural e idiomática, 21 enfermeiros e nove médicos, que participaram do pré-teste. Utilizou-se Indíce de Validade de Conteúdo (IVC), alfa de Cronbach e concordância de Kendall.Resultados: A versão final da adaptação apresentou IVC que variou de 0,40 a 1,0. A consistência interna evidenciou Equivalência Semântica (α=0,815), Equivalência Idiomática (α=0,924) e Equivalência Conceitual (α=0,71), com valores aceitáveis. A concordância de Kendall revelou boa confiabilidade (W=0,14-0,58).Conclusão: O processo de tradução e adaptação cultural do PAUH originou instrumento aplicável ao contexto brasileiro. Palavras-chave: Urgências. Triagem. Protocolos. Tradução. Estudo de validação. |
id |
UFRGS-15_8037d08c8a71b074bae9a89c68a07944 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:seer.ufrgs.br:article/125749 |
network_acronym_str |
UFRGS-15 |
network_name_str |
Revista Gaúcha de Enfermagem |
repository_id_str |
|
spelling |
Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileiraObjetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Protocolo de Adecuación de Urgencias Hospitalarias (PAUH) para o português do Brasil.Método: Estudo metodológico, desenvolvido no período de 2019 a 2021, em hospital de urgência, e que seguiu as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por comitê de experts, pré-teste e submissão aos autores do protocolo. A amostra incluiu quatro tradutores, cinco experts, que avaliaram equivalência conceitual, semântica, cultural e idiomática, 21 enfermeiros e nove médicos, que participaram do pré-teste. Utilizou-se Indíce de Validade de Conteúdo (IVC), alfa de Cronbach e concordância de Kendall.Resultados: A versão final da adaptação apresentou IVC que variou de 0,40 a 1,0. A consistência interna evidenciou Equivalência Semântica (α=0,815), Equivalência Idiomática (α=0,924) e Equivalência Conceitual (α=0,71), com valores aceitáveis. A concordância de Kendall revelou boa confiabilidade (W=0,14-0,58).Conclusão: O processo de tradução e adaptação cultural do PAUH originou instrumento aplicável ao contexto brasileiro. Palavras-chave: Urgências. Triagem. Protocolos. Tradução. Estudo de validação.Escola de Enfermagem da UFRGS2022-07-07info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 43 (2022)Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 43 (2022)1983-14470102-6933reponame:Revista Gaúcha de Enfermageminstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSporenghttps://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749/85418https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749/85419Rouslanny Kelly Cipriano de OliveiraAna Maria Ribeiro dos SantosJulyanne dos Santos NolêtoGuilherme Guarino de Moura SáRaylane da Silva MachadoMárcia Teles de Oliveira GouveiaMaria Zélia de Araújo Madeirainfo:eu-repo/semantics/openAccess2022-11-18T19:59:19Zoai:seer.ufrgs.br:article/125749Revistahttp://www.seer.ufrgs.br/index.php/RevistaGauchadeEnfermagemPUBhttps://old.scielo.br/oai/scielo-oai.php||revistappgdir@ufrgs.br1983-14470102-6933opendoar:2022-11-18T19:59:19Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.none.fl_str_mv |
Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira |
title |
Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira |
spellingShingle |
Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira |
title_short |
Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira |
title_full |
Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira |
title_fullStr |
Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira |
title_full_unstemmed |
Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira |
title_sort |
Protocolo de Adecuación de urgencias hospitalarias: tradução e adaptação para a cultura brasileira |
author |
Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira |
author_facet |
Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira Ana Maria Ribeiro dos Santos Julyanne dos Santos Nolêto Guilherme Guarino de Moura Sá Raylane da Silva Machado Márcia Teles de Oliveira Gouveia Maria Zélia de Araújo Madeira |
author_role |
author |
author2 |
Ana Maria Ribeiro dos Santos Julyanne dos Santos Nolêto Guilherme Guarino de Moura Sá Raylane da Silva Machado Márcia Teles de Oliveira Gouveia Maria Zélia de Araújo Madeira |
author2_role |
author author author author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Rouslanny Kelly Cipriano de Oliveira Ana Maria Ribeiro dos Santos Julyanne dos Santos Nolêto Guilherme Guarino de Moura Sá Raylane da Silva Machado Márcia Teles de Oliveira Gouveia Maria Zélia de Araújo Madeira |
description |
Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Protocolo de Adecuación de Urgencias Hospitalarias (PAUH) para o português do Brasil.Método: Estudo metodológico, desenvolvido no período de 2019 a 2021, em hospital de urgência, e que seguiu as etapas de tradução, síntese das traduções, retrotradução, revisão por comitê de experts, pré-teste e submissão aos autores do protocolo. A amostra incluiu quatro tradutores, cinco experts, que avaliaram equivalência conceitual, semântica, cultural e idiomática, 21 enfermeiros e nove médicos, que participaram do pré-teste. Utilizou-se Indíce de Validade de Conteúdo (IVC), alfa de Cronbach e concordância de Kendall.Resultados: A versão final da adaptação apresentou IVC que variou de 0,40 a 1,0. A consistência interna evidenciou Equivalência Semântica (α=0,815), Equivalência Idiomática (α=0,924) e Equivalência Conceitual (α=0,71), com valores aceitáveis. A concordância de Kendall revelou boa confiabilidade (W=0,14-0,58).Conclusão: O processo de tradução e adaptação cultural do PAUH originou instrumento aplicável ao contexto brasileiro. Palavras-chave: Urgências. Triagem. Protocolos. Tradução. Estudo de validação. |
publishDate |
2022 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2022-07-07 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749 |
url |
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por eng |
language |
por eng |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749/85418 https://seer.ufrgs.br/index.php/rgenf/article/view/125749/85419 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Escola de Enfermagem da UFRGS |
publisher.none.fl_str_mv |
Escola de Enfermagem da UFRGS |
dc.source.none.fl_str_mv |
Revista Gaúcha de Enfermagem; Vol. 43 (2022) Revista Gaúcha de Enfermagem; v. 43 (2022) 1983-1447 0102-6933 reponame:Revista Gaúcha de Enfermagem instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Revista Gaúcha de Enfermagem |
collection |
Revista Gaúcha de Enfermagem |
repository.name.fl_str_mv |
Revista Gaúcha de Enfermagem - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
||revistappgdir@ufrgs.br |
_version_ |
1799766341116231680 |