Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Picon, Patrícia
Data de Publicação: 2005
Outros Autores: Gauer, Gabriel José Chittó, Fachel, Jandyra Maria Guimarães, Manfro, Gisele Gus
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/70150
Resumo: Objetivo: O objetivo do estudo foi desenvolver a versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI), adaptada à cultura brasileira. Métodos: Após aprovação de seus autores, foram realizadas: a) tradução, retrotradução e discussão entre os tradutores e os autores norteamericanos para elaboração de versão final do SPAI Português; b) validade de face por avaliação de peritos; c) equivalência lingüística através de estudo da correlação entre teste e o reteste dos escores das versões em português e inglês, aplicados alternadamente, em amostra de 18 voluntários bilíngües, ambos os gêneros e d) estudo de praticidade (aceitabilidade) e utilidade (aplicabilidade) do SPAI Português através das taxas de adesão e de preenchimento inadequado em amostra populacional de 365 universitários, ambos os gêneros. Resultados: A versão final do SPAI Português apresenta equivalência lingüística, semântica e técnica, e validade de face plenamente satisfatórias. A equivalência lingüística foi testada através dos coeficientes de correlação de Pearson e intraclasse para o escore diferencial (total) de 0,87 (IC 95% 0,64-0,96) 0,87 (IC 95% 0,63-0,95), respectivamente (p < 0,0001). O percentual de adesão ao SPAI Português foi de 95,7% da amostra estudada (n = 365). Entre os respondentes (n = 347), a taxa de preenchimento inadequado foi de 4%, 14 indivíduos. Conclusões: Demonstrou-se a adequação da tradução para o português do SPAI. A validade de face do SPAI Português foi considerada plenamente satisfatória. Os resultados de praticidade e utilidade recomendam seu uso como escala de rastreamento de fobia social em amostras brasileiras de bom nível educacional, após estudos de validação em amostras brasileiras.
id UFRGS-2_1b64ed802e2b7c8e0d5cbff5649d77d7
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/70150
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Picon, PatríciaGauer, Gabriel José ChittóFachel, Jandyra Maria GuimarãesManfro, Gisele Gus2013-04-11T01:47:14Z20052237-6089http://hdl.handle.net/10183/70150000494929Objetivo: O objetivo do estudo foi desenvolver a versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI), adaptada à cultura brasileira. Métodos: Após aprovação de seus autores, foram realizadas: a) tradução, retrotradução e discussão entre os tradutores e os autores norteamericanos para elaboração de versão final do SPAI Português; b) validade de face por avaliação de peritos; c) equivalência lingüística através de estudo da correlação entre teste e o reteste dos escores das versões em português e inglês, aplicados alternadamente, em amostra de 18 voluntários bilíngües, ambos os gêneros e d) estudo de praticidade (aceitabilidade) e utilidade (aplicabilidade) do SPAI Português através das taxas de adesão e de preenchimento inadequado em amostra populacional de 365 universitários, ambos os gêneros. Resultados: A versão final do SPAI Português apresenta equivalência lingüística, semântica e técnica, e validade de face plenamente satisfatórias. A equivalência lingüística foi testada através dos coeficientes de correlação de Pearson e intraclasse para o escore diferencial (total) de 0,87 (IC 95% 0,64-0,96) 0,87 (IC 95% 0,63-0,95), respectivamente (p < 0,0001). O percentual de adesão ao SPAI Português foi de 95,7% da amostra estudada (n = 365). Entre os respondentes (n = 347), a taxa de preenchimento inadequado foi de 4%, 14 indivíduos. Conclusões: Demonstrou-se a adequação da tradução para o português do SPAI. A validade de face do SPAI Português foi considerada plenamente satisfatória. Os resultados de praticidade e utilidade recomendam seu uso como escala de rastreamento de fobia social em amostras brasileiras de bom nível educacional, após estudos de validação em amostras brasileiras.Introduction: This study aimed at developing the Portuguese-language version of the Social Phobia and Anxiety Inventory – SPAI, adapted to the Brazilian culture. Methods: After the authors’ approval, the following procedures were carried out: a) translation, back translation, discussion between the translators and the American authors to reach a final version of the SPAI in Portuguese; b) face validity by expert evaluation; c) linguistic equivalence by test–retest reliability of the scores of the versions in Portuguese and English in a sample of 18 bilingual volunteers, using both genders and d) feasibility study (acceptability) and utility (applicability) of the Portuguese-language SPAI by adherence rates and inappropriate filling out of the form in a population sample of 365 college students of both genders. Results: The final version of the Portuguese language SPAI presents linguistic, semantic and technical equivalences, and a perfectly acceptable face validity. The linguistic equivalence was demonstrated by the Pearson and intraclass correlation coefficients for the differential (total) score of 0.87 (CI 95% 0.64-0.96) and 0.87 (CI 95% 0.63- 0.95), respectively (p < 0.0001). The percentage of adherence to the Portuguese language SPAI was 95.7% of the sample studied (n = 365). Among the participants (n = 347), the rate of inappropriate filling of the form was 4%, 14 individuals. Conclusions: The suitability of the translation into Portuguese of the SPAI has been demonstrated. The Portuguese language SPAI presents a perfectly acceptable face validity. The feasibility and utility results recommend its use as a screening scale for social phobia in Brazilian samples with a good level of education, after validation studies in Brazilian samples.Objetivo: El objetivo del estudio ha sido desarrollar la versión en portugués, adaptada a la cultura brasileña, del Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI). Métodos: Tras aprobación de sus autores, se realizaron: a) la traducción, retrotraducción y discusión entre los traductores y autores estadounidenses para elaboración de la versión final del SPAI Portugués; b) validez de cara por evaluación de peritos; c) equivalencia lingüística a través de estudio de la correlación entre la prueba y la reprueba de los escores de las versiones en portugués e inglés, aplicados alternadamente, en muestra de 18 voluntarios bilingües de ambos géneros y d) estudio de practicidad (aceptabilidad) y utilidad (aplicabilidad) del SPAI Portugués a través de las tasas de adhesión y de llenado adecuado en muestra poblacional de 365 universitarios de ambos géneros. Resultados: La versión final del SPAI Portugués presenta equivalencia lingüística, semántica y técnica, y validez de cara plenamente satisfactoria. La equivalencia lingüística hay sido probada a través de los coeficientes de correlación de Pearson e intraclase para el escore diferencial (total) de 0,87 (IC 95% 0,64-0,96) 0,87 (IC 95% 0,63-0,95), respectivamente (p < 0,0001). El porcentaje de adhesión al SPAI Portugués fue de 95,7% de la muestra estudiada (n = 365). Entre los que contestaron (n = 347), la tasa de llenado inadecuado fue de 4%, 14 individuos. Conclusiones: Se demostró la adecuación de la traducción para el portugués del SPAI. La validez de cara del SPAI Portugués fue considerada plenamente satisfactoria. Los resultados de practicidad y utilidad recomiendan su uso como escala de rastreo de fobia social en muestras brasileñas de buen nivel educacional, después de estudios de validación en muestras brasileñas.application/pdfporRevista de psiquiatria do Rio Grande do Sul = Journal of psychiatry of Rio Grande do Sul. Porto Alegre. Vol 27, no. 1 (jan./abr. 2005), p. 40-50.Estatistica aplicada : MedicinaInventário de ansiedade e fobia socialSocial phobiaSocial anxiety disorderSocial Phobia and Anxiety InventoryScreening scalesRating scalesFobia socialTrastorno de ansiedad socialInventario de Ansiedad y Fobia SocialSPAIEscalas de rastreoEscalas de severidadDesenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)Desarrollo de la versión en portugués del Social Phobia and Anxiety Inventory Development of the Portuguese-language version of the Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI) info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL000494929.pdf000494929.pdfTexto completoapplication/pdf56536http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/1/000494929.pdf3a8b2e56c1a24fb9eb183c5eff122eadMD51000494929-02.pdf000494929-02.pdfTexto completo (inglês)application/pdf224613http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/2/000494929-02.pdf31766afa5b5177c88c70969afcc86a9bMD52TEXT000494929-02.pdf.txt000494929-02.pdf.txtExtracted Texttext/plain43807http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/3/000494929-02.pdf.txt9dcf08943fa3835366303c21cbd742baMD53000494929.pdf.txt000494929.pdf.txtExtracted Texttext/plain50421http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/4/000494929.pdf.txt7d7cd61bfb34838790892b24cf551397MD54THUMBNAIL000494929.pdf.jpg000494929.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg1574http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/5/000494929.pdf.jpg8ea4c3aa9ea000ec3d1fd90c2069cb5cMD55000494929-02.pdf.jpg000494929-02.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg2158http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/6/000494929-02.pdf.jpg7a63336539ef7df8b441263d98612e18MD5610183/701502018-10-15 08:58:02.222oai:www.lume.ufrgs.br:10183/70150Repositório InstitucionalPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestlume@ufrgs.bropendoar:2018-10-15T11:58:02Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
dc.title.alternative.es.fl_str_mv Desarrollo de la versión en portugués del Social Phobia and Anxiety Inventory
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Development of the Portuguese-language version of the Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
spellingShingle Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
Picon, Patrícia
Estatistica aplicada : Medicina
Inventário de ansiedade e fobia social
Social phobia
Social anxiety disorder
Social Phobia and Anxiety Inventory
Screening scales
Rating scales
Fobia social
Trastorno de ansiedad social
Inventario de Ansiedad y Fobia Social
SPAI
Escalas de rastreo
Escalas de severidad
title_short Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title_full Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title_fullStr Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title_full_unstemmed Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
title_sort Desenvolvimento da versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI)
author Picon, Patrícia
author_facet Picon, Patrícia
Gauer, Gabriel José Chittó
Fachel, Jandyra Maria Guimarães
Manfro, Gisele Gus
author_role author
author2 Gauer, Gabriel José Chittó
Fachel, Jandyra Maria Guimarães
Manfro, Gisele Gus
author2_role author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Picon, Patrícia
Gauer, Gabriel José Chittó
Fachel, Jandyra Maria Guimarães
Manfro, Gisele Gus
dc.subject.por.fl_str_mv Estatistica aplicada : Medicina
Inventário de ansiedade e fobia social
topic Estatistica aplicada : Medicina
Inventário de ansiedade e fobia social
Social phobia
Social anxiety disorder
Social Phobia and Anxiety Inventory
Screening scales
Rating scales
Fobia social
Trastorno de ansiedad social
Inventario de Ansiedad y Fobia Social
SPAI
Escalas de rastreo
Escalas de severidad
dc.subject.eng.fl_str_mv Social phobia
Social anxiety disorder
Social Phobia and Anxiety Inventory
Screening scales
Rating scales
dc.subject.spa.fl_str_mv Fobia social
Trastorno de ansiedad social
Inventario de Ansiedad y Fobia Social
SPAI
Escalas de rastreo
Escalas de severidad
description Objetivo: O objetivo do estudo foi desenvolver a versão em português do Social Phobia and Anxiety Inventory (SPAI), adaptada à cultura brasileira. Métodos: Após aprovação de seus autores, foram realizadas: a) tradução, retrotradução e discussão entre os tradutores e os autores norteamericanos para elaboração de versão final do SPAI Português; b) validade de face por avaliação de peritos; c) equivalência lingüística através de estudo da correlação entre teste e o reteste dos escores das versões em português e inglês, aplicados alternadamente, em amostra de 18 voluntários bilíngües, ambos os gêneros e d) estudo de praticidade (aceitabilidade) e utilidade (aplicabilidade) do SPAI Português através das taxas de adesão e de preenchimento inadequado em amostra populacional de 365 universitários, ambos os gêneros. Resultados: A versão final do SPAI Português apresenta equivalência lingüística, semântica e técnica, e validade de face plenamente satisfatórias. A equivalência lingüística foi testada através dos coeficientes de correlação de Pearson e intraclasse para o escore diferencial (total) de 0,87 (IC 95% 0,64-0,96) 0,87 (IC 95% 0,63-0,95), respectivamente (p < 0,0001). O percentual de adesão ao SPAI Português foi de 95,7% da amostra estudada (n = 365). Entre os respondentes (n = 347), a taxa de preenchimento inadequado foi de 4%, 14 indivíduos. Conclusões: Demonstrou-se a adequação da tradução para o português do SPAI. A validade de face do SPAI Português foi considerada plenamente satisfatória. Os resultados de praticidade e utilidade recomendam seu uso como escala de rastreamento de fobia social em amostras brasileiras de bom nível educacional, após estudos de validação em amostras brasileiras.
publishDate 2005
dc.date.issued.fl_str_mv 2005
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2013-04-11T01:47:14Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/70150
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2237-6089
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 000494929
identifier_str_mv 2237-6089
000494929
url http://hdl.handle.net/10183/70150
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Revista de psiquiatria do Rio Grande do Sul = Journal of psychiatry of Rio Grande do Sul. Porto Alegre. Vol 27, no. 1 (jan./abr. 2005), p. 40-50.
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/1/000494929.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/2/000494929-02.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/3/000494929-02.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/4/000494929.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/5/000494929.pdf.jpg
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/70150/6/000494929-02.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 3a8b2e56c1a24fb9eb183c5eff122ead
31766afa5b5177c88c70969afcc86a9b
9dcf08943fa3835366303c21cbd742ba
7d7cd61bfb34838790892b24cf551397
8ea4c3aa9ea000ec3d1fd90c2069cb5c
7a63336539ef7df8b441263d98612e18
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv lume@ufrgs.br
_version_ 1817724877012992000