Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Finatto, Maria José Bocorny
Data de Publicação: 2021
Outros Autores: Tcacenco, Lucas Meireles
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/218626
Resumo: O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus composto por textos que acompanham experimentos em um museu de ciências e tecnologia do Brasil. Do pareamento entre textos-fonte considerados complexos, escritos para público leigo em geral, e suas versões lexical e sintaticamente adaptadas para público infanto-juvenil, verificam-se estratégias de equivalência nas simplificações. Por fim, apresentam-se ponderações teóricas e metodológicas para a simplificação de textos de temática científica em meio aos estudos de Tradução, Terminologia e Linguística de Corpus.
id UFRGS-2_2638620af2d6401d15a0e27e9d14d0bf
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/218626
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Finatto, Maria José BocornyTcacenco, Lucas Meireles2021-03-11T04:24:06Z20210104-639Xhttp://hdl.handle.net/10183/218626001122810O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus composto por textos que acompanham experimentos em um museu de ciências e tecnologia do Brasil. Do pareamento entre textos-fonte considerados complexos, escritos para público leigo em geral, e suas versões lexical e sintaticamente adaptadas para público infanto-juvenil, verificam-se estratégias de equivalência nas simplificações. Por fim, apresentam-se ponderações teóricas e metodológicas para a simplificação de textos de temática científica em meio aos estudos de Tradução, Terminologia e Linguística de Corpus.The article presents the simplification of specialized texts as a kind of intralingualtranslation. In light of the equivalence strategies described by Baker (2018), the original and simplified versions of texts that accompany experiments in a science and technology museum in Brazilare compared. After the analysis of complex source textswritten for the general public, and their lexicallyand syntactically adapted versions for children and adolescents, it has been found that some of Baker’s equivalence strategies can also be applied tosimplifications. Finally, theoretical and methodological considerations are presented for the simplification of scientific texts in Translation Studies, Terminology and Corpus Linguistics.application/pdfporTradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo, SP. Vol. 37, n. 1 (jan. 2021), p. 30-63Tradução intralingualTerminologiaLingüística de corpusIntralingual translationTextual simplificationTextual and terminological accessibilityMuseum textsCorpus linguisticsTradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológicaIntralingual translation, equivalence strategies and textual and terminological accessibility info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001122810.pdf.txt001122810.pdf.txtExtracted Texttext/plain71476http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/218626/2/001122810.pdf.txtcb41d29eedc17f42af463d949fb780f7MD52ORIGINAL001122810.pdfTexto completoapplication/pdf681731http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/218626/1/001122810.pdf997cffa83cd7a4e586f0ee420d7058e2MD5110183/2186262023-09-21 03:39:58.705937oai:www.lume.ufrgs.br:10183/218626Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-09-21T06:39:58Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
dc.title.alternative.en.fl_str_mv Intralingual translation, equivalence strategies and textual and terminological accessibility
title Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
spellingShingle Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
Finatto, Maria José Bocorny
Tradução intralingual
Terminologia
Lingüística de corpus
Intralingual translation
Textual simplification
Textual and terminological accessibility
Museum texts
Corpus linguistics
title_short Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
title_full Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
title_fullStr Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
title_full_unstemmed Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
title_sort Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
author Finatto, Maria José Bocorny
author_facet Finatto, Maria José Bocorny
Tcacenco, Lucas Meireles
author_role author
author2 Tcacenco, Lucas Meireles
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Finatto, Maria José Bocorny
Tcacenco, Lucas Meireles
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução intralingual
Terminologia
Lingüística de corpus
topic Tradução intralingual
Terminologia
Lingüística de corpus
Intralingual translation
Textual simplification
Textual and terminological accessibility
Museum texts
Corpus linguistics
dc.subject.eng.fl_str_mv Intralingual translation
Textual simplification
Textual and terminological accessibility
Museum texts
Corpus linguistics
description O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus composto por textos que acompanham experimentos em um museu de ciências e tecnologia do Brasil. Do pareamento entre textos-fonte considerados complexos, escritos para público leigo em geral, e suas versões lexical e sintaticamente adaptadas para público infanto-juvenil, verificam-se estratégias de equivalência nas simplificações. Por fim, apresentam-se ponderações teóricas e metodológicas para a simplificação de textos de temática científica em meio aos estudos de Tradução, Terminologia e Linguística de Corpus.
publishDate 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2021-03-11T04:24:06Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/218626
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 0104-639X
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001122810
identifier_str_mv 0104-639X
001122810
url http://hdl.handle.net/10183/218626
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Tradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo, SP. Vol. 37, n. 1 (jan. 2021), p. 30-63
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/218626/2/001122810.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/218626/1/001122810.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv cb41d29eedc17f42af463d949fb780f7
997cffa83cd7a4e586f0ee420d7058e2
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447733815738368