Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/218626 |
Resumo: | O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus composto por textos que acompanham experimentos em um museu de ciências e tecnologia do Brasil. Do pareamento entre textos-fonte considerados complexos, escritos para público leigo em geral, e suas versões lexical e sintaticamente adaptadas para público infanto-juvenil, verificam-se estratégias de equivalência nas simplificações. Por fim, apresentam-se ponderações teóricas e metodológicas para a simplificação de textos de temática científica em meio aos estudos de Tradução, Terminologia e Linguística de Corpus. |
id |
UFRGS-2_2638620af2d6401d15a0e27e9d14d0bf |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/218626 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Finatto, Maria José BocornyTcacenco, Lucas Meireles2021-03-11T04:24:06Z20210104-639Xhttp://hdl.handle.net/10183/218626001122810O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus composto por textos que acompanham experimentos em um museu de ciências e tecnologia do Brasil. Do pareamento entre textos-fonte considerados complexos, escritos para público leigo em geral, e suas versões lexical e sintaticamente adaptadas para público infanto-juvenil, verificam-se estratégias de equivalência nas simplificações. Por fim, apresentam-se ponderações teóricas e metodológicas para a simplificação de textos de temática científica em meio aos estudos de Tradução, Terminologia e Linguística de Corpus.The article presents the simplification of specialized texts as a kind of intralingualtranslation. In light of the equivalence strategies described by Baker (2018), the original and simplified versions of texts that accompany experiments in a science and technology museum in Brazilare compared. After the analysis of complex source textswritten for the general public, and their lexicallyand syntactically adapted versions for children and adolescents, it has been found that some of Baker’s equivalence strategies can also be applied tosimplifications. Finally, theoretical and methodological considerations are presented for the simplification of scientific texts in Translation Studies, Terminology and Corpus Linguistics.application/pdfporTradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo, SP. Vol. 37, n. 1 (jan. 2021), p. 30-63Tradução intralingualTerminologiaLingüística de corpusIntralingual translationTextual simplificationTextual and terminological accessibilityMuseum textsCorpus linguisticsTradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológicaIntralingual translation, equivalence strategies and textual and terminological accessibility info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001122810.pdf.txt001122810.pdf.txtExtracted Texttext/plain71476http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/218626/2/001122810.pdf.txtcb41d29eedc17f42af463d949fb780f7MD52ORIGINAL001122810.pdfTexto completoapplication/pdf681731http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/218626/1/001122810.pdf997cffa83cd7a4e586f0ee420d7058e2MD5110183/2186262023-09-21 03:39:58.705937oai:www.lume.ufrgs.br:10183/218626Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-09-21T06:39:58Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Intralingual translation, equivalence strategies and textual and terminological accessibility |
title |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica |
spellingShingle |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica Finatto, Maria José Bocorny Tradução intralingual Terminologia Lingüística de corpus Intralingual translation Textual simplification Textual and terminological accessibility Museum texts Corpus linguistics |
title_short |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica |
title_full |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica |
title_fullStr |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica |
title_full_unstemmed |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica |
title_sort |
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica |
author |
Finatto, Maria José Bocorny |
author_facet |
Finatto, Maria José Bocorny Tcacenco, Lucas Meireles |
author_role |
author |
author2 |
Tcacenco, Lucas Meireles |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Finatto, Maria José Bocorny Tcacenco, Lucas Meireles |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução intralingual Terminologia Lingüística de corpus |
topic |
Tradução intralingual Terminologia Lingüística de corpus Intralingual translation Textual simplification Textual and terminological accessibility Museum texts Corpus linguistics |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Intralingual translation Textual simplification Textual and terminological accessibility Museum texts Corpus linguistics |
description |
O artigo situa a simplificação de textos especializados como tradução intralinguística. À luz de estratégias de equivalência descritas por Baker ([1992] 2018), contrastam-se textos originais e simplificados de um corpus composto por textos que acompanham experimentos em um museu de ciências e tecnologia do Brasil. Do pareamento entre textos-fonte considerados complexos, escritos para público leigo em geral, e suas versões lexical e sintaticamente adaptadas para público infanto-juvenil, verificam-se estratégias de equivalência nas simplificações. Por fim, apresentam-se ponderações teóricas e metodológicas para a simplificação de textos de temática científica em meio aos estudos de Tradução, Terminologia e Linguística de Corpus. |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-03-11T04:24:06Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/218626 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
0104-639X |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001122810 |
identifier_str_mv |
0104-639X 001122810 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/218626 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Tradterm : revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia. São Paulo, SP. Vol. 37, n. 1 (jan. 2021), p. 30-63 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/218626/2/001122810.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/218626/1/001122810.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
cb41d29eedc17f42af463d949fb780f7 997cffa83cd7a4e586f0ee420d7058e2 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447733815738368 |