Das terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadas
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2010 |
Outros Autores: | , , |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/188486 |
Resumo: | Objectif: Relater des recherches du groupe TEXTQUIM/TEXTTECC menées entre 2002 et 2010 et portant sur des caractéristiques du discours scientifique de Chimie et de Médecine rédigé en portugais du Brésil. Méthode: En utilisant des principes de la Linguistique de Corpus, nous observons: a) schémas exprimant la cause à l’aide des verbes et des connecteurs ; b) des combinatoires avec des terminologies usitées. Les traductions de l’anglais vers le portugais étant courantes, nous avons contrasté les originaux et comparé des données avec des textes en français. Résultat: Un usage plus fréquent des connecteurs de cause que des verbes de cause, une faible occurrence de PARCE QUE et CAUSER, des associations récurrentes en ce qui concerne des terminologies typiques de textes brésiliens et une influence de la traduction de l’anglais sur des schémas expressifs du portugais. Nous avons produit des publications, des présentations pour des colloques et des outils en ligne permettant une consultation publique du corpus étudié. Ces ressources sont disponibles sur www.ufrgs.br/textquim. |
id |
UFRGS-2_3994c4d2ee0555aa50f41f43b9201ec0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/188486 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Finatto, Maria José BocornyEvers, AlineOliveira, Cybele Margareth deSilva, Maria Cristina Alencar2019-02-01T02:33:02Z20100123-3432http://hdl.handle.net/10183/188486000756240Objectif: Relater des recherches du groupe TEXTQUIM/TEXTTECC menées entre 2002 et 2010 et portant sur des caractéristiques du discours scientifique de Chimie et de Médecine rédigé en portugais du Brésil. Méthode: En utilisant des principes de la Linguistique de Corpus, nous observons: a) schémas exprimant la cause à l’aide des verbes et des connecteurs ; b) des combinatoires avec des terminologies usitées. Les traductions de l’anglais vers le portugais étant courantes, nous avons contrasté les originaux et comparé des données avec des textes en français. Résultat: Un usage plus fréquent des connecteurs de cause que des verbes de cause, une faible occurrence de PARCE QUE et CAUSER, des associations récurrentes en ce qui concerne des terminologies typiques de textes brésiliens et une influence de la traduction de l’anglais sur des schémas expressifs du portugais. Nous avons produit des publications, des présentations pour des colloques et des outils en ligne permettant une consultation publique du corpus étudié. Ces ressources sont disponibles sur www.ufrgs.br/textquim.Objetivo: Relatar pesquisas do grupo TEXTQUIM/TEXTECC desenvolvidas entre 2002-2010 sobre características do discurso científico de Química e Medicina escrito em português brasileiro. Metodologia: Utilizando princípios da Lingüística de Corpus, observamos: a) padrões de causalidade expressa por verbos e conectores; b) combinatórias com terminologias recorrentes. Como são comuns traduções do inglês para o português, contrastamos originais e comparamos dados com textos em francês. Resultados: Maior uso de conectores causais do que verbos causais, baixa ocorrência de PORQUE e CAUSAR, associações recorrentes em torno de terminologias típicas de textos brasileiros e influência da tradução do inglês sobre padrões expressivos em português. Foram geradas publicações, apresentações para eventos e ferramentas on-line para consulta pública do corpus estudado. Esses recursos estão disponíveis em www.ufrgs.br/textquim.Objective: To report researches carried out by the TEXTQUIM/TEXTECC project between 2002 and 2010 about Brazilian Portuguese scientific discourse in Chemistry and Pediatrics. Methodology: By using Corpus Linguistics, we observed: a) causality expressed by verbs and connectors; b) patterns of collocation with recurrent terminologies. As translations from English into Portuguese are common, we contrasted original texts and compared data with French texts. Results: The findings show higher frequency of causal connectors than causal verbs, low frequency of PORQUE and CAUSAR, recurrent associations around typical terminologies in Brazilian texts and influence of translations from English in the causal patterns observed in the Portuguese texts. Publications were produced, as well as presentations and free on-line tools for public access of our corpora. These resources are available at www.ufrgs.br/textquim.Objetivo: relatar investigaciones del grupo TEXTQUIM/TEXTECC desarrolladas entre 2002-2010 sobre características del discurso científico de Química y Medicina escrito en portugués brasileño. Metodología: utilizando principios de la lingüística de corpus, observamos: 1) patrones de causalidad expresados por verbos y conectores; 2) combinatorias con terminologías usuales. Como son comunes las traducciones del inglés al portugués, contrastamos originales y comparamos datos con textos en francés. Resultados: uso más frecuente de conectores causales que de verbos causales, poca ocurrencia de Porque y causar, asociaciones recurrentes en el ámbito de terminologías típicas de textos brasileños e influencia de la traducción del inglés sobre patrones expresivos en portugués. Se produjeron publicaciones, presentaciones para eventos y herramientas online para consulta pública del corpus estudiado. Estos recursos están disponibles en www.ufrgs.br/textquim.application/pdfporÍkala. Medellín, Colombia. Vol. 15, n. 25 (mayo/agosto 2010), p. 223-258Langage spécialiséConventionalitéDiscoursStructure textuelleDiscurso científicoLíngua portuguesaQuímicaMedicinaSpecialized languagesConventionalityDiscourseTextual structureLenguajes especializadosConvencionalidadDiscursoEstructura textualDas terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadasEstrangeiroinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT000756240.pdf.txt000756240.pdf.txtExtracted Texttext/plain77331http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188486/2/000756240.pdf.txt0a2e0b9d690d4c26cf0cb2e944f6b4f9MD52ORIGINAL000756240.pdfTexto completoapplication/pdf997524http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188486/1/000756240.pdfa926cc49dad05e5ccddf1314573b67a4MD5110183/1884862023-04-13 03:24:35.484891oai:www.lume.ufrgs.br:10183/188486Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-04-13T06:24:35Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Das terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadas |
title |
Das terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadas |
spellingShingle |
Das terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadas Finatto, Maria José Bocorny Langage spécialisé Conventionalité Discours Structure textuelle Discurso científico Língua portuguesa Química Medicina Specialized languages Conventionality Discourse Textual structure Lenguajes especializados Convencionalidad Discurso Estructura textual |
title_short |
Das terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadas |
title_full |
Das terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadas |
title_fullStr |
Das terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadas |
title_full_unstemmed |
Das terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadas |
title_sort |
Das terminologias às construções recorrentes : um percurso de estudos sobre linguagens especializadas |
author |
Finatto, Maria José Bocorny |
author_facet |
Finatto, Maria José Bocorny Evers, Aline Oliveira, Cybele Margareth de Silva, Maria Cristina Alencar |
author_role |
author |
author2 |
Evers, Aline Oliveira, Cybele Margareth de Silva, Maria Cristina Alencar |
author2_role |
author author author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Finatto, Maria José Bocorny Evers, Aline Oliveira, Cybele Margareth de Silva, Maria Cristina Alencar |
dc.subject.fr.fl_str_mv |
Langage spécialisé Conventionalité Discours Structure textuelle |
topic |
Langage spécialisé Conventionalité Discours Structure textuelle Discurso científico Língua portuguesa Química Medicina Specialized languages Conventionality Discourse Textual structure Lenguajes especializados Convencionalidad Discurso Estructura textual |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Discurso científico Língua portuguesa Química Medicina |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Specialized languages Conventionality Discourse Textual structure |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Lenguajes especializados Convencionalidad Discurso Estructura textual |
description |
Objectif: Relater des recherches du groupe TEXTQUIM/TEXTTECC menées entre 2002 et 2010 et portant sur des caractéristiques du discours scientifique de Chimie et de Médecine rédigé en portugais du Brésil. Méthode: En utilisant des principes de la Linguistique de Corpus, nous observons: a) schémas exprimant la cause à l’aide des verbes et des connecteurs ; b) des combinatoires avec des terminologies usitées. Les traductions de l’anglais vers le portugais étant courantes, nous avons contrasté les originaux et comparé des données avec des textes en français. Résultat: Un usage plus fréquent des connecteurs de cause que des verbes de cause, une faible occurrence de PARCE QUE et CAUSER, des associations récurrentes en ce qui concerne des terminologies typiques de textes brésiliens et une influence de la traduction de l’anglais sur des schémas expressifs du portugais. Nous avons produit des publications, des présentations pour des colloques et des outils en ligne permettant une consultation publique du corpus étudié. Ces ressources sont disponibles sur www.ufrgs.br/textquim. |
publishDate |
2010 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2010 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2019-02-01T02:33:02Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
Estrangeiro info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/188486 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
0123-3432 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
000756240 |
identifier_str_mv |
0123-3432 000756240 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/188486 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Íkala. Medellín, Colombia. Vol. 15, n. 25 (mayo/agosto 2010), p. 223-258 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188486/2/000756240.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/188486/1/000756240.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
0a2e0b9d690d4c26cf0cb2e944f6b4f9 a926cc49dad05e5ccddf1314573b67a4 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447680621477888 |