Assessing translation students in a Brazilian university
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2020 |
Outros Autores: | |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | eng |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/232329 |
Resumo: | From a Translation Studies perspective, translation assessment is gradually becoming more popular thanks to increasing academic interest in translator education. In fact, we believe that evaluation should be more deeply explored in order to systematise and consolidate how it is carried out, especially in a particular Brazilian context. As we still witness an unwelcome focus on summative assessment of students with little room for constructive feedback from educators, the purpose of this article is to discuss ways to assess translation students that move beyond traditional approaches. The focus here is on formative assessment, whose emphasis on feedback better suits the dynamic nature we believe translator education should have. Furthermore, we shall review the concepts of translation competence and translation error as important elements within translation evaluation, as well as peer and self-assessment, which promote a more student-centered and participatory environment. |
id |
UFRGS-2_39c500b5487a29cd742e375419236f7f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/232329 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Silva, Marcia Moura daFernandes, Lincoln2021-11-29T04:28:48Z20202011-1177http://hdl.handle.net/10183/232329001133475From a Translation Studies perspective, translation assessment is gradually becoming more popular thanks to increasing academic interest in translator education. In fact, we believe that evaluation should be more deeply explored in order to systematise and consolidate how it is carried out, especially in a particular Brazilian context. As we still witness an unwelcome focus on summative assessment of students with little room for constructive feedback from educators, the purpose of this article is to discuss ways to assess translation students that move beyond traditional approaches. The focus here is on formative assessment, whose emphasis on feedback better suits the dynamic nature we believe translator education should have. Furthermore, we shall review the concepts of translation competence and translation error as important elements within translation evaluation, as well as peer and self-assessment, which promote a more student-centered and participatory environment.Desde una perspectiva traductológica, la evaluación de la traducción se está haciendo más popular gracias al aumento del interés académi-co por la formación de traductores. Creemos que esta evaluación debe explorarse con detalle para sistematizar y consolidar la forma en que se realiza, especialmente en un contexto brasileño en particular. Dado que todavía hay un enfoque excesivo en la evaluación sumativa, esto deja poco espacio para el feedback constructivo de los educadores, por esto el objetivo de este artículo es, por lo tanto, discutir formas de evaluar a los estudiantes de traducción que van más allá de los enfoques tradicionales. El enfoque aquí presentado es la evaluación formativa, cuyo énfasis en el feedback se ajusta mejor a la naturaleza dinámica que creemos que debería tener la formación del traductor. Además, se discutirán concep-tos como la competencia traductora y los errores de traducción, así como la evaluación por pares y la autoevaluación, que promueven un ambiente más participativo y centrado en el alumno.application/pdfengMatices en lenguas extranjeras. Bogotá, Colombia. Vol. 14, n. 1 (2020), p. 12-42Formação de tradutoresEstudos de traduçãoEducação : BrasilFormative assessmentTranslation assessmentTranslation competenceTranslator educationCompetencia traductoraEvaluación de la traducciónEvaluación formativaFormación de traductoresAssessing translation students in a Brazilian universityEvaluación de estudiantes de traducción en una universidad brasileña Estrangeiroinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001133475.pdf.txt001133475.pdf.txtExtracted Texttext/plain59673http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/232329/2/001133475.pdf.txt78b426648e971bc5990b5c0a7cf5991cMD52ORIGINAL001133475.pdfTexto completo (inglês)application/pdf616670http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/232329/1/001133475.pdf68f2988914941c500b9106d80212e36bMD5110183/2323292021-12-06 05:40:59.916632oai:www.lume.ufrgs.br:10183/232329Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2021-12-06T07:40:59Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Assessing translation students in a Brazilian university |
dc.title.alternative.es.fl_str_mv |
Evaluación de estudiantes de traducción en una universidad brasileña |
title |
Assessing translation students in a Brazilian university |
spellingShingle |
Assessing translation students in a Brazilian university Silva, Marcia Moura da Formação de tradutores Estudos de tradução Educação : Brasil Formative assessment Translation assessment Translation competence Translator education Competencia traductora Evaluación de la traducción Evaluación formativa Formación de traductores |
title_short |
Assessing translation students in a Brazilian university |
title_full |
Assessing translation students in a Brazilian university |
title_fullStr |
Assessing translation students in a Brazilian university |
title_full_unstemmed |
Assessing translation students in a Brazilian university |
title_sort |
Assessing translation students in a Brazilian university |
author |
Silva, Marcia Moura da |
author_facet |
Silva, Marcia Moura da Fernandes, Lincoln |
author_role |
author |
author2 |
Fernandes, Lincoln |
author2_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Silva, Marcia Moura da Fernandes, Lincoln |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Formação de tradutores Estudos de tradução Educação : Brasil |
topic |
Formação de tradutores Estudos de tradução Educação : Brasil Formative assessment Translation assessment Translation competence Translator education Competencia traductora Evaluación de la traducción Evaluación formativa Formación de traductores |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Formative assessment Translation assessment Translation competence Translator education |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Competencia traductora Evaluación de la traducción Evaluación formativa Formación de traductores |
description |
From a Translation Studies perspective, translation assessment is gradually becoming more popular thanks to increasing academic interest in translator education. In fact, we believe that evaluation should be more deeply explored in order to systematise and consolidate how it is carried out, especially in a particular Brazilian context. As we still witness an unwelcome focus on summative assessment of students with little room for constructive feedback from educators, the purpose of this article is to discuss ways to assess translation students that move beyond traditional approaches. The focus here is on formative assessment, whose emphasis on feedback better suits the dynamic nature we believe translator education should have. Furthermore, we shall review the concepts of translation competence and translation error as important elements within translation evaluation, as well as peer and self-assessment, which promote a more student-centered and participatory environment. |
publishDate |
2020 |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2020 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-11-29T04:28:48Z |
dc.type.driver.fl_str_mv |
Estrangeiro info:eu-repo/semantics/article |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/232329 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
2011-1177 |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001133475 |
identifier_str_mv |
2011-1177 001133475 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/232329 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
eng |
language |
eng |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Matices en lenguas extranjeras. Bogotá, Colombia. Vol. 14, n. 1 (2020), p. 12-42 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/232329/2/001133475.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/232329/1/001133475.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
78b426648e971bc5990b5c0a7cf5991c 68f2988914941c500b9106d80212e36b |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1815447775722078208 |