A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Vargas, Camila Sorgetz Rodrigues de
Data de Publicação: 2021
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/237773
Resumo: Este Trabalho de Conclusão de Curso busca verificar de que formas a Tradução à Vista (TrPV) faz-se presente no cotidiano profissional de tradutores e intérpretes de Libras (TILS). O conhecimento empírico aponta que grande parte dos TILS utilizam TrPV em sua rotina de trabalho. Em contrapartida, percebemos poucas produções que relacionem TrPV e Libras. Desse modo, para verificar de que formas os TILS precisam lançar mão da TrPV durante sua atuação profissional, elaboramos um questionário contendo seis perguntas dissertativas sobre esse tipo de tradução, sem, contudo, mencionar sua terminologia. O questionário foi elaborado através do Google Forms e publicado em dois grupos de intérpretes no Facebook e na página pessoal da pesquisadora na mesma rede social. Recebemos 16 respostas, que apontam para a frequente utilização da TrPV pelos TILS, sobretudo na esfera educacional. Embora se trate de uma amostra pequena em relação à percepção da quantidade de tradutores e intérpretes em atuação por todo o país, cabe ressaltar que há possibilidade de essa realidade se repetir em grande escala. Concluímos, frisando a urgência de mais estudos que relacionem a TrPV com a Libras. Pois nossos dados indicam que os TILS têm de utilizar a TrPV frequentemente em sua rotina profissional e que boa parte deles não possui conhecimento teórico acerca do processo que estão executando. Dessarte, apontamos que a maior difusão dessa relação pode trazer contribuições para a prática profissional dos TILS.
id UFRGS-2_5a33c582cb12a8fc3ab2d540258e2c70
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/237773
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Vargas, Camila Sorgetz Rodrigues dePereira, Maria Cristina Pires2022-04-25T17:48:58Z2021http://hdl.handle.net/10183/237773001135863Este Trabalho de Conclusão de Curso busca verificar de que formas a Tradução à Vista (TrPV) faz-se presente no cotidiano profissional de tradutores e intérpretes de Libras (TILS). O conhecimento empírico aponta que grande parte dos TILS utilizam TrPV em sua rotina de trabalho. Em contrapartida, percebemos poucas produções que relacionem TrPV e Libras. Desse modo, para verificar de que formas os TILS precisam lançar mão da TrPV durante sua atuação profissional, elaboramos um questionário contendo seis perguntas dissertativas sobre esse tipo de tradução, sem, contudo, mencionar sua terminologia. O questionário foi elaborado através do Google Forms e publicado em dois grupos de intérpretes no Facebook e na página pessoal da pesquisadora na mesma rede social. Recebemos 16 respostas, que apontam para a frequente utilização da TrPV pelos TILS, sobretudo na esfera educacional. Embora se trate de uma amostra pequena em relação à percepção da quantidade de tradutores e intérpretes em atuação por todo o país, cabe ressaltar que há possibilidade de essa realidade se repetir em grande escala. Concluímos, frisando a urgência de mais estudos que relacionem a TrPV com a Libras. Pois nossos dados indicam que os TILS têm de utilizar a TrPV frequentemente em sua rotina profissional e que boa parte deles não possui conhecimento teórico acerca do processo que estão executando. Dessarte, apontamos que a maior difusão dessa relação pode trazer contribuições para a prática profissional dos TILS.This undergraduate thesis aims to verify in what ways Sight Translation is present in the professional life of translators and interpreters of Libras (TILS), the Brazilian Sign Language. Empirical knowledge shows that a large part of TILS uses Sight Translation in their work routine. On the other hand, we see few productions that relate Sight Translation and Libras. Thus, to verify in what ways TILS need to use Sight Translation during their professional performance, we prepared a questionnaire containing six essay questions about this type of translation, without mentioning its terminology. The questionnaire was prepared using Google Forms and was published in two Facebook groups of interpreters, and on the researcher’s page on the same social network. We received 16 responses, which point to the frequent use of Sight Translation by TILS, especially in the educational sphere. Although this is a small sample concerning the number of translators and interpreters working throughout the country, it is worth emphasizing that there is a possibility that this reality will be repeated on a large scale. We conclude by stressing the urgency of further studies that relate Sight Translation to Libras, since our data show TILS frequently use Sight Translation in their professional routine and that a good part of them do not have theoretical knowledge about the process they are executing. Thus, we point out that the greater diffusion of this relationship can contribute to the professional practice of TILS.application/pdfporLíngua de sinaisLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)Estudos de traduçãoSight TranslationBrazilian Sign Language translators and interpretersInterpretation StudiesA tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinaisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2021Letras: Tradutor e Intérprete de Libras: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001135863.pdf.txt001135863.pdf.txtExtracted Texttext/plain76756http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/237773/2/001135863.pdf.txt026239bc2fb0d7e662dfc27d8c22c157MD52ORIGINAL001135863.pdfTexto completoapplication/pdf388518http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/237773/1/001135863.pdf686351502fcdff81845e9615a19ff1dfMD5110183/2377732023-06-25 03:40:52.789239oai:www.lume.ufrgs.br:10183/237773Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-06-25T06:40:52Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais
title A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais
spellingShingle A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais
Vargas, Camila Sorgetz Rodrigues de
Língua de sinais
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Estudos de tradução
Sight Translation
Brazilian Sign Language translators and interpreters
Interpretation Studies
title_short A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais
title_full A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais
title_fullStr A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais
title_full_unstemmed A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais
title_sort A tradução à vista no cotidiano profissional dos tradutores/intérpretes de língua brasileira de sinais
author Vargas, Camila Sorgetz Rodrigues de
author_facet Vargas, Camila Sorgetz Rodrigues de
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Vargas, Camila Sorgetz Rodrigues de
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Pereira, Maria Cristina Pires
contributor_str_mv Pereira, Maria Cristina Pires
dc.subject.por.fl_str_mv Língua de sinais
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Estudos de tradução
topic Língua de sinais
Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS)
Estudos de tradução
Sight Translation
Brazilian Sign Language translators and interpreters
Interpretation Studies
dc.subject.eng.fl_str_mv Sight Translation
Brazilian Sign Language translators and interpreters
Interpretation Studies
description Este Trabalho de Conclusão de Curso busca verificar de que formas a Tradução à Vista (TrPV) faz-se presente no cotidiano profissional de tradutores e intérpretes de Libras (TILS). O conhecimento empírico aponta que grande parte dos TILS utilizam TrPV em sua rotina de trabalho. Em contrapartida, percebemos poucas produções que relacionem TrPV e Libras. Desse modo, para verificar de que formas os TILS precisam lançar mão da TrPV durante sua atuação profissional, elaboramos um questionário contendo seis perguntas dissertativas sobre esse tipo de tradução, sem, contudo, mencionar sua terminologia. O questionário foi elaborado através do Google Forms e publicado em dois grupos de intérpretes no Facebook e na página pessoal da pesquisadora na mesma rede social. Recebemos 16 respostas, que apontam para a frequente utilização da TrPV pelos TILS, sobretudo na esfera educacional. Embora se trate de uma amostra pequena em relação à percepção da quantidade de tradutores e intérpretes em atuação por todo o país, cabe ressaltar que há possibilidade de essa realidade se repetir em grande escala. Concluímos, frisando a urgência de mais estudos que relacionem a TrPV com a Libras. Pois nossos dados indicam que os TILS têm de utilizar a TrPV frequentemente em sua rotina profissional e que boa parte deles não possui conhecimento teórico acerca do processo que estão executando. Dessarte, apontamos que a maior difusão dessa relação pode trazer contribuições para a prática profissional dos TILS.
publishDate 2021
dc.date.issued.fl_str_mv 2021
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-04-25T17:48:58Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/237773
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001135863
url http://hdl.handle.net/10183/237773
identifier_str_mv 001135863
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/237773/2/001135863.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/237773/1/001135863.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 026239bc2fb0d7e662dfc27d8c22c157
686351502fcdff81845e9615a19ff1df
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224628333445120