Tradução intersemiótica e a Libras
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2021 |
Tipo de documento: | Artigo |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Repositório Institucional da UFRGS |
Texto Completo: | http://hdl.handle.net/10183/232996 |
Resumo: | A tradução intersemiótica, abordada no campo disciplinar dos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais ETILS (SOUZA, 2010; RODRIGUES; BEER, 2015), tem apresentado uma recorrente afiliação à divisão tripartite de Jakobson (1972), no entanto, alguns trabalhos têm tido uma argumentação inconsistente quanto a esta adesão teórica. Procedendo a uma revisão de literatura sobre a questão da tradução intersemiótica, sua relação com as línguas de sinais e a problemática posta por uma língua de modalidade de expressão e recepção distinta das línguas orais, analiso nove trabalhos que abordam a tradução intersemiótica e a Libras (Língua Brasileira de Sinais). É possível deduzir que, mesmo quando a afiliação à linha de Jakobson (1972) é declarada, a maioria possui problemas para explicitar aos leitores as nuances que podem distinguir uma tradução que aborde, ao menos, uma língua de sinais, principalmente quando o registro é feito em vídeo. |
id |
UFRGS-2_63b44e629ffd2501f8363eea3f153381 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:www.lume.ufrgs.br:10183/232996 |
network_acronym_str |
UFRGS-2 |
network_name_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
repository_id_str |
|
spelling |
Pereira, Maria Cristina Pires2021-12-15T04:26:45Z20212526-933Xhttp://hdl.handle.net/10183/232996001134818A tradução intersemiótica, abordada no campo disciplinar dos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais ETILS (SOUZA, 2010; RODRIGUES; BEER, 2015), tem apresentado uma recorrente afiliação à divisão tripartite de Jakobson (1972), no entanto, alguns trabalhos têm tido uma argumentação inconsistente quanto a esta adesão teórica. Procedendo a uma revisão de literatura sobre a questão da tradução intersemiótica, sua relação com as línguas de sinais e a problemática posta por uma língua de modalidade de expressão e recepção distinta das línguas orais, analiso nove trabalhos que abordam a tradução intersemiótica e a Libras (Língua Brasileira de Sinais). É possível deduzir que, mesmo quando a afiliação à linha de Jakobson (1972) é declarada, a maioria possui problemas para explicitar aos leitores as nuances que podem distinguir uma tradução que aborde, ao menos, uma língua de sinais, principalmente quando o registro é feito em vídeo.Intersemiotictranslation has been strongly mentioned in works in the disciplinary field of Translation Studies and Sign Language Interpretation - ETILS (Souza, 2010; Rodrigues; Beer, 2015) in the last decade. However, despite a recurrent affiliation with Jakobson's (1972) tripartite division related to the definition of intersemiotic translation, many studies have had an argument that is not always consistent and clear regarding this theoretical adherence. Proceeding a literature review on the issue of intersemiotic translation, its relationship with sign languages and the problem posed by a language of expression and reception distinct from oral languages, I analyze nine works that fall within this theme. From the investigated works it is deduced that, although practically all have declared their affiliation to the Jakobson line (1972), most have problems to explain to readers the nuances that can distinguish a translation that addresses at least one sign language, mainly when recording is done on video.application/pdfporCaleidoscópio : literatura e tradução. [Brasília, DF]. Vol. 5, n. 1 (jun./dez. 2021), p. 60-80Tradução intersemióticaLíngua Brasileira de Sinais (LIBRAS)Língua de sinaisTranslationIntersemioticSign languagesLibras (Brazilian Sign Language)Tradução intersemiótica e a LibrasIntersemiotic translation and Libras info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001134818.pdf.txt001134818.pdf.txtExtracted Texttext/plain47861http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/232996/2/001134818.pdf.txt0e5ac58f546d9778234531fc98ebdaacMD52ORIGINAL001134818.pdfTexto completoapplication/pdf893179http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/232996/1/001134818.pdfaebaa0f90950fbfe8d25d3d98ed49a94MD5110183/2329962023-06-25 03:45:22.637318oai:www.lume.ufrgs.br:10183/232996Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-06-25T06:45:22Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução intersemiótica e a Libras |
dc.title.alternative.en.fl_str_mv |
Intersemiotic translation and Libras |
title |
Tradução intersemiótica e a Libras |
spellingShingle |
Tradução intersemiótica e a Libras Pereira, Maria Cristina Pires Tradução intersemiótica Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Língua de sinais Translation Intersemiotic Sign languages Libras (Brazilian Sign Language) |
title_short |
Tradução intersemiótica e a Libras |
title_full |
Tradução intersemiótica e a Libras |
title_fullStr |
Tradução intersemiótica e a Libras |
title_full_unstemmed |
Tradução intersemiótica e a Libras |
title_sort |
Tradução intersemiótica e a Libras |
author |
Pereira, Maria Cristina Pires |
author_facet |
Pereira, Maria Cristina Pires |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Pereira, Maria Cristina Pires |
dc.subject.por.fl_str_mv |
Tradução intersemiótica Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Língua de sinais |
topic |
Tradução intersemiótica Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) Língua de sinais Translation Intersemiotic Sign languages Libras (Brazilian Sign Language) |
dc.subject.eng.fl_str_mv |
Translation Intersemiotic Sign languages Libras (Brazilian Sign Language) |
description |
A tradução intersemiótica, abordada no campo disciplinar dos Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais ETILS (SOUZA, 2010; RODRIGUES; BEER, 2015), tem apresentado uma recorrente afiliação à divisão tripartite de Jakobson (1972), no entanto, alguns trabalhos têm tido uma argumentação inconsistente quanto a esta adesão teórica. Procedendo a uma revisão de literatura sobre a questão da tradução intersemiótica, sua relação com as línguas de sinais e a problemática posta por uma língua de modalidade de expressão e recepção distinta das línguas orais, analiso nove trabalhos que abordam a tradução intersemiótica e a Libras (Língua Brasileira de Sinais). É possível deduzir que, mesmo quando a afiliação à linha de Jakobson (1972) é declarada, a maioria possui problemas para explicitar aos leitores as nuances que podem distinguir uma tradução que aborde, ao menos, uma língua de sinais, principalmente quando o registro é feito em vídeo. |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2021-12-15T04:26:45Z |
dc.date.issued.fl_str_mv |
2021 |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10183/232996 |
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv |
2526-933X |
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv |
001134818 |
identifier_str_mv |
2526-933X 001134818 |
url |
http://hdl.handle.net/10183/232996 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv |
Caleidoscópio : literatura e tradução. [Brasília, DF]. Vol. 5, n. 1 (jun./dez. 2021), p. 60-80 |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositório Institucional da UFRGS instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) instacron:UFRGS |
instname_str |
Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
instacron_str |
UFRGS |
institution |
UFRGS |
reponame_str |
Repositório Institucional da UFRGS |
collection |
Repositório Institucional da UFRGS |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/232996/2/001134818.pdf.txt http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/232996/1/001134818.pdf |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
0e5ac58f546d9778234531fc98ebdaac aebaa0f90950fbfe8d25d3d98ed49a94 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) |
repository.mail.fl_str_mv |
|
_version_ |
1801225046060957696 |