A fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativa

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Machado, Stefany Dacol
Data de Publicação: 2022
Tipo de documento: Trabalho de conclusão de curso
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/257259
Resumo: Registro da disciplina de Tradução IV, este trabalho se propõe a analisar diferentes possibilidades de representação da fisicalidade e identificar como escolhemos itens lexicais para refletir no movimento emocional das personagens no texto. Através da análise de registros feitos do quadro da sala de aula, analizamos, em grupo, as diferentes traduções possíveis para o conto “On the train”, de Olga Masters. Após a análise, foram escolhidos trechos que ilustram o processo tradutório e as tentativas de representar a fisicalidade dos movimentos emocionais das personagens, ou seja, como expressam-se através do corpo. São objetivos secundários descrever e comparar as traduções a que chegamos e as implicações de seus usos no texto, trazendo diferentes olhares sobre escolhas lexicais feitas em sala de aula. Entre os resultados do trabalho estão o registro do processo de atividades desenvolvidas ao longo do semestre de 2019/2, assim como considerações acerca do processo tradutório e dos resultados a que chegamos como turma, além das próprias reflexões da autora sobre as escolhas lexicais utilizadas.
id UFRGS-2_69e791ff3c0e8cc07a9d342140d84002
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/257259
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Machado, Stefany DacolAlexander, Ian2023-04-20T03:20:45Z2022http://hdl.handle.net/10183/257259001166274Registro da disciplina de Tradução IV, este trabalho se propõe a analisar diferentes possibilidades de representação da fisicalidade e identificar como escolhemos itens lexicais para refletir no movimento emocional das personagens no texto. Através da análise de registros feitos do quadro da sala de aula, analizamos, em grupo, as diferentes traduções possíveis para o conto “On the train”, de Olga Masters. Após a análise, foram escolhidos trechos que ilustram o processo tradutório e as tentativas de representar a fisicalidade dos movimentos emocionais das personagens, ou seja, como expressam-se através do corpo. São objetivos secundários descrever e comparar as traduções a que chegamos e as implicações de seus usos no texto, trazendo diferentes olhares sobre escolhas lexicais feitas em sala de aula. Entre os resultados do trabalho estão o registro do processo de atividades desenvolvidas ao longo do semestre de 2019/2, assim como considerações acerca do processo tradutório e dos resultados a que chegamos como turma, além das próprias reflexões da autora sobre as escolhas lexicais utilizadas.As a record of the course Tradução IV, this work aims to analyze different possibilities of representing physical movements and identify how lexical choices were made in order to reflect the emotional movements of the characters in the text. With the help of pictures taken of the classroom board, in a large group, we analyzed possible translations for “On the train”, by Olga Masters. After the analysis, segments of the text that illustrate the translation process were chosen in order to represent how emotions were portrayed by the characters, that is, how they expressed themselves with their bodies. Secondary objectives of this work are to describe and compare the translations made in class and the implications of those choices. Among the results of this work are the record of the translation process within the classes of this course in the second semester of 2019, as well as considerations regarding the work and reflections on the lexical choices made in the final translation.application/pdfporMasters, OlgaTradução literáriaTradução colaborativaAnálise literáriaLiteratura australianaTranslationCooperative translationAustralian literatureOlga MastersA fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativainfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisUniversidade Federal do Rio Grande do SulInstituto de LetrasPorto Alegre, BR-RS2022Letras: Bachareladograduaçãoinfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001166274.pdf.txt001166274.pdf.txtExtracted Texttext/plain80644http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/257259/2/001166274.pdf.txt17ca6f3a20534b665d96e5e82611a31eMD52ORIGINAL001166274.pdfTexto completoapplication/pdf383654http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/257259/1/001166274.pdfff951b653efa4d45c8072bfadc5f975cMD5110183/2572592023-04-21 03:21:50.921439oai:www.lume.ufrgs.br:10183/257259Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-04-21T06:21:50Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv A fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativa
title A fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativa
spellingShingle A fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativa
Machado, Stefany Dacol
Masters, Olga
Tradução literária
Tradução colaborativa
Análise literária
Literatura australiana
Translation
Cooperative translation
Australian literature
Olga Masters
title_short A fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativa
title_full A fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativa
title_fullStr A fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativa
title_full_unstemmed A fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativa
title_sort A fisicalidade no conto “On the train”, de Olga Masters : registro de uma tradução colaborativa
author Machado, Stefany Dacol
author_facet Machado, Stefany Dacol
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Machado, Stefany Dacol
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv Alexander, Ian
contributor_str_mv Alexander, Ian
dc.subject.por.fl_str_mv Masters, Olga
Tradução literária
Tradução colaborativa
Análise literária
Literatura australiana
topic Masters, Olga
Tradução literária
Tradução colaborativa
Análise literária
Literatura australiana
Translation
Cooperative translation
Australian literature
Olga Masters
dc.subject.eng.fl_str_mv Translation
Cooperative translation
Australian literature
Olga Masters
description Registro da disciplina de Tradução IV, este trabalho se propõe a analisar diferentes possibilidades de representação da fisicalidade e identificar como escolhemos itens lexicais para refletir no movimento emocional das personagens no texto. Através da análise de registros feitos do quadro da sala de aula, analizamos, em grupo, as diferentes traduções possíveis para o conto “On the train”, de Olga Masters. Após a análise, foram escolhidos trechos que ilustram o processo tradutório e as tentativas de representar a fisicalidade dos movimentos emocionais das personagens, ou seja, como expressam-se através do corpo. São objetivos secundários descrever e comparar as traduções a que chegamos e as implicações de seus usos no texto, trazendo diferentes olhares sobre escolhas lexicais feitas em sala de aula. Entre os resultados do trabalho estão o registro do processo de atividades desenvolvidas ao longo do semestre de 2019/2, assim como considerações acerca do processo tradutório e dos resultados a que chegamos como turma, além das próprias reflexões da autora sobre as escolhas lexicais utilizadas.
publishDate 2022
dc.date.issued.fl_str_mv 2022
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2023-04-20T03:20:45Z
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format bachelorThesis
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/257259
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001166274
url http://hdl.handle.net/10183/257259
identifier_str_mv 001166274
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/257259/2/001166274.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/257259/1/001166274.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 17ca6f3a20534b665d96e5e82611a31e
ff951b653efa4d45c8072bfadc5f975c
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447337094348800