Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Martins, Maria Cristina da Silva
Data de Publicação: 2020
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/213711
Resumo: Cette traduction commentée a pour but de disponibiliser au public universitaire brésilien cette épître de Saint Jérôme, considérée comme la porte d'entrée du métier de traducteur ou comme un modèle que devraient suivre tous ces professionnels. Dans cette épître, rédigée en 395, sont présentés certains des principes directeurs de la pratique de la traduction et de l'identité du traducteur.
id UFRGS-2_9393e9db2197ce5151a4b121d9d433bd
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/213711
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Martins, Maria Cristina da Silva2020-09-24T04:00:54Z20202236-4013http://hdl.handle.net/10183/213711001116238Cette traduction commentée a pour but de disponibiliser au public universitaire brésilien cette épître de Saint Jérôme, considérée comme la porte d'entrée du métier de traducteur ou comme un modèle que devraient suivre tous ces professionnels. Dans cette épître, rédigée en 395, sont présentés certains des principes directeurs de la pratique de la traduction et de l'identité du traducteur.O objetivo desta tradução comentada é disponibilizar para o público universitário brasileiro esta epístola de São Jerônimo, considerada como a porta de entrada para o trabalho do tradutor ou como um modelo que todos esses profissionais deveriam seguir. Nesta epístola, escrita em 395, apresentam-se alguns dos princípios norteadores da prática de tradução e da identidade do tradutor.application/pdfporTranslatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva, Porto Alegre, RS. N. 18 (jul. 2020), p. 118-147Saint JérômeAntiquité TardiveTraductionÉpistolographieLangue latineJerônimo, Santo, m.419 ou 20Tradução comentadaLíngua latinaEpistolografiaAntiguidade tardiaTradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandiinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001116238.pdf.txt001116238.pdf.txtExtracted Texttext/plain89770http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/213711/2/001116238.pdf.txtc6224b23fcbbf5c36fda7bc5dae69697MD52ORIGINAL001116238.pdfTexto completoapplication/pdf951757http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/213711/1/001116238.pdf6b8b0ec3c28487841bed182b4aff9a9fMD5110183/2137112023-08-24 03:35:49.057341oai:www.lume.ufrgs.br:10183/213711Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-08-24T06:35:49Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi
title Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi
spellingShingle Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi
Martins, Maria Cristina da Silva
Saint Jérôme
Antiquité Tardive
Traduction
Épistolographie
Langue latine
Jerônimo, Santo, m.419 ou 20
Tradução comentada
Língua latina
Epistolografia
Antiguidade tardia
title_short Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi
title_full Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi
title_fullStr Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi
title_full_unstemmed Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi
title_sort Tradução integral e comentada da epístola Ad Pammachium : de optimo genere interpretandi
author Martins, Maria Cristina da Silva
author_facet Martins, Maria Cristina da Silva
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Martins, Maria Cristina da Silva
dc.subject.fr.fl_str_mv Saint Jérôme
Antiquité Tardive
Traduction
Épistolographie
Langue latine
topic Saint Jérôme
Antiquité Tardive
Traduction
Épistolographie
Langue latine
Jerônimo, Santo, m.419 ou 20
Tradução comentada
Língua latina
Epistolografia
Antiguidade tardia
dc.subject.por.fl_str_mv Jerônimo, Santo, m.419 ou 20
Tradução comentada
Língua latina
Epistolografia
Antiguidade tardia
description Cette traduction commentée a pour but de disponibiliser au public universitaire brésilien cette épître de Saint Jérôme, considérée comme la porte d'entrée du métier de traducteur ou comme un modèle que devraient suivre tous ces professionnels. Dans cette épître, rédigée en 395, sont présentés certains des principes directeurs de la pratique de la traduction et de l'identité du traducteur.
publishDate 2020
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2020-09-24T04:00:54Z
dc.date.issued.fl_str_mv 2020
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/213711
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2236-4013
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001116238
identifier_str_mv 2236-4013
001116238
url http://hdl.handle.net/10183/213711
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Translatio : revista do Núcleo de Estudos de Tradução Olga Fedossejeva, Porto Alegre, RS. N. 18 (jul. 2020), p. 118-147
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/213711/2/001116238.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/213711/1/001116238.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv c6224b23fcbbf5c36fda7bc5dae69697
6b8b0ec3c28487841bed182b4aff9a9f
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1801224998094897152