Revisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bevilacqua, Cleci Regina
Data de Publicação: 2017
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/174880
Resumo: O objetivo deste artigo é oferecer um panorama da disciplina de Revisão de Textos Traduzidos Espanhol/Português no contexto de formação de tradutores em um curso de nível universitário. Busca-se apresentar a relação da disciplina com as competências e habilidades propostas no projeto pedagógico do curso, sua inserção no currículo e seus conteúdos programáticos. Do mesmo modo e com base na proposta de Parra Galiano (2005, 2007), elencam-se, de forma sintetizada, os princípios e parâmetros que orientam as atividades práticas de revisão desenvolvidas no curso. Espera-se poder mostrar a necessidade de uma formação mínima em revisão de textos traduzidos para os futuros profissionais da tradução e motivá-los a serem não apenas revisores de seus próprios textos, mas também de textos de outros profissionais da área. Assim, sua atuação estaria, por um lado, garantindo uma maior qualidade na tradução final e, por outro, abrindo uma possibilidade de inserção em um processo maior, o de edição e publicação de traduções.
id UFRGS-2_96e0803dd58843e8a02a6507904b0f69
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/174880
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Bevilacqua, Cleci Regina2018-04-20T02:30:45Z20172317-9651http://hdl.handle.net/10183/174880001064995O objetivo deste artigo é oferecer um panorama da disciplina de Revisão de Textos Traduzidos Espanhol/Português no contexto de formação de tradutores em um curso de nível universitário. Busca-se apresentar a relação da disciplina com as competências e habilidades propostas no projeto pedagógico do curso, sua inserção no currículo e seus conteúdos programáticos. Do mesmo modo e com base na proposta de Parra Galiano (2005, 2007), elencam-se, de forma sintetizada, os princípios e parâmetros que orientam as atividades práticas de revisão desenvolvidas no curso. Espera-se poder mostrar a necessidade de uma formação mínima em revisão de textos traduzidos para os futuros profissionais da tradução e motivá-los a serem não apenas revisores de seus próprios textos, mas também de textos de outros profissionais da área. Assim, sua atuação estaria, por um lado, garantindo uma maior qualidade na tradução final e, por outro, abrindo uma possibilidade de inserção em um processo maior, o de edição e publicação de traduções.The aim of this paper is to draw an overview of the discipline Revision of Spanish/Portuguese Translated Texts in the context of the translators training in a university level course. It is intended to present the relationship of the subject to the skills and abilities proposed in the course pedagogical program, its insertion in the curriculum and its programmatic contents. In the same way, the principles and parameters guiding the practical activities developed in the course are synthesized from Parra Galiano’s proposal (2005, 2007). It is hoped to be able to show how future professional translators need a minimal training in text revision as well as to motivate them to be not only proof-readers of their own texts but also of texts of other professionals in the area. Thus, their performance would in one hand ensure a better quality for the final translation, on the other open a possibility of entering a wider process, that of translation editing and publishing.application/pdfporCaracol. São Paulo, SP. N. 14 (jul./dez. 2017), p. [82]-102TraduçãoRevisão de traduçãoLíngua espanholaLíngua portuguesaDidactics of translationTranslation processTask-based approachSpanish- Portuguese translationRevisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanholinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001064995.pdf001064995.pdfTexto completoapplication/pdf150764http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/174880/1/001064995.pdf73e02a6344eaafdfb0b1a19c48af16d3MD51TEXT001064995.pdf.txt001064995.pdf.txtExtracted Texttext/plain35359http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/174880/2/001064995.pdf.txt539851319d5fe41ee61503f98455f9b2MD5210183/1748802023-09-24 03:37:40.055636oai:www.lume.ufrgs.br:10183/174880Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-09-24T06:37:40Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Revisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol
title Revisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol
spellingShingle Revisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol
Bevilacqua, Cleci Regina
Tradução
Revisão de tradução
Língua espanhola
Língua portuguesa
Didactics of translation
Translation process
Task-based approach
Spanish- Portuguese translation
title_short Revisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol
title_full Revisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol
title_fullStr Revisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol
title_full_unstemmed Revisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol
title_sort Revisão de textos traduzidos : uma experiência na formação de tradutores de português-espanhol
author Bevilacqua, Cleci Regina
author_facet Bevilacqua, Cleci Regina
author_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bevilacqua, Cleci Regina
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Revisão de tradução
Língua espanhola
Língua portuguesa
topic Tradução
Revisão de tradução
Língua espanhola
Língua portuguesa
Didactics of translation
Translation process
Task-based approach
Spanish- Portuguese translation
dc.subject.eng.fl_str_mv Didactics of translation
Translation process
Task-based approach
Spanish- Portuguese translation
description O objetivo deste artigo é oferecer um panorama da disciplina de Revisão de Textos Traduzidos Espanhol/Português no contexto de formação de tradutores em um curso de nível universitário. Busca-se apresentar a relação da disciplina com as competências e habilidades propostas no projeto pedagógico do curso, sua inserção no currículo e seus conteúdos programáticos. Do mesmo modo e com base na proposta de Parra Galiano (2005, 2007), elencam-se, de forma sintetizada, os princípios e parâmetros que orientam as atividades práticas de revisão desenvolvidas no curso. Espera-se poder mostrar a necessidade de uma formação mínima em revisão de textos traduzidos para os futuros profissionais da tradução e motivá-los a serem não apenas revisores de seus próprios textos, mas também de textos de outros profissionais da área. Assim, sua atuação estaria, por um lado, garantindo uma maior qualidade na tradução final e, por outro, abrindo uma possibilidade de inserção em um processo maior, o de edição e publicação de traduções.
publishDate 2017
dc.date.issued.fl_str_mv 2017
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-04-20T02:30:45Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/174880
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2317-9651
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001064995
identifier_str_mv 2317-9651
001064995
url http://hdl.handle.net/10183/174880
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Caracol. São Paulo, SP. N. 14 (jul./dez. 2017), p. [82]-102
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/174880/1/001064995.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/174880/2/001064995.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 73e02a6344eaafdfb0b1a19c48af16d3
539851319d5fe41ee61503f98455f9b2
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1792790369863204864