Acréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibli

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Tamura, Chihiro
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Cunha, Andrei dos Santos, Oliveira, Ariel Lara de, Pedrosa, Guilherme Castro Ratis, Pichini, Ana Maria Sigas, Pinto, Maria Luísa Vanik
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/249304
id UFRGS-2_a1a4f067e26ddd373c1a6760f6d0b02b
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/249304
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Tamura, ChihiroCunha, Andrei dos SantosOliveira, Ariel Lara dePedrosa, Guilherme Castro RatisPichini, Ana Maria SigasPinto, Maria Luísa Vanik2022-09-24T05:01:38Z20161807-9873http://hdl.handle.net/10183/249304001000660application/pdfporCadernos de tradução (Porto Alegre). Porto Alegre, RS. Nesp (2016), p. 145-166TraduçãoLíngua japonesaLíngua inglesaAcréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibliinfo:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSTEXT001000660.pdf.txt001000660.pdf.txtExtracted Texttext/plain67498http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/249304/2/001000660.pdf.txt51d52cab6dc8e52a9182f2a5911320e2MD52ORIGINAL001000660.pdfTexto completoapplication/pdf7565078http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/249304/1/001000660.pdfba9e1d983dc47f1cf7fe221bdd4d926eMD5110183/2493042023-04-27 03:33:45.489239oai:www.lume.ufrgs.br:10183/249304Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-04-27T06:33:45Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Acréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibli
title Acréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibli
spellingShingle Acréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibli
Tamura, Chihiro
Tradução
Língua japonesa
Língua inglesa
title_short Acréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibli
title_full Acréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibli
title_fullStr Acréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibli
title_full_unstemmed Acréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibli
title_sort Acréscimo de falas na dublagem para a língua inglesa de filmes de animação japoneses : uma análise do Estúdio Ghibli
author Tamura, Chihiro
author_facet Tamura, Chihiro
Cunha, Andrei dos Santos
Oliveira, Ariel Lara de
Pedrosa, Guilherme Castro Ratis
Pichini, Ana Maria Sigas
Pinto, Maria Luísa Vanik
author_role author
author2 Cunha, Andrei dos Santos
Oliveira, Ariel Lara de
Pedrosa, Guilherme Castro Ratis
Pichini, Ana Maria Sigas
Pinto, Maria Luísa Vanik
author2_role author
author
author
author
author
dc.contributor.author.fl_str_mv Tamura, Chihiro
Cunha, Andrei dos Santos
Oliveira, Ariel Lara de
Pedrosa, Guilherme Castro Ratis
Pichini, Ana Maria Sigas
Pinto, Maria Luísa Vanik
dc.subject.por.fl_str_mv Tradução
Língua japonesa
Língua inglesa
topic Tradução
Língua japonesa
Língua inglesa
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2022-09-24T05:01:38Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/249304
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 1807-9873
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001000660
identifier_str_mv 1807-9873
001000660
url http://hdl.handle.net/10183/249304
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Cadernos de tradução (Porto Alegre). Porto Alegre, RS. Nesp (2016), p. 145-166
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/249304/2/001000660.pdf.txt
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/249304/1/001000660.pdf
bitstream.checksum.fl_str_mv 51d52cab6dc8e52a9182f2a5911320e2
ba9e1d983dc47f1cf7fe221bdd4d926e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1815447807421579264