Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de caso
Autor(a) principal: | |
---|---|
Data de Publicação: | 2017 |
Tipo de documento: | Trabalho de conclusão de curso |
Idioma: | por |
Título da fonte: | Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
Texto Completo: | http://bdm.unb.br/handle/10483/19194 |
Resumo: | Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017. |
id |
UNB-2_5484d37828c9dd77dda8473666227f1a |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:bdm.unb.br:10483/19194 |
network_acronym_str |
UNB-2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
repository_id_str |
11571 |
spelling |
Ribeiro, Jéssica Ferreira LinsSekino, KyokoRIBEIRO, Jéssica Ferreira Lins. Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa: estudo de caso. 2017. 74 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.http://bdm.unb.br/handle/10483/19194Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017.Este trabalho visa analisar e identificar as possíveis dificuldades no processo de tradução de um ex estudante do curso de graduação em Língua e Literatura Japonesa através da triangulação de dados. A discussão é fundamentada nos estudos realizados por Jakobsen (1999), Alves e Vale (2009; 2011), Dragsted (2004), grupo PACTE (2003) entre outros que conceituam termos relacionados ao processo de tradução, como unidades de tradução (UTs): macro UT e micro UT, apoio externo e interno, competência tradutória, fase da tradução: orientação, redação e revisão. Os instrumentos de coletas de dados utilizados nesta pesquisa são o software Translog, protocolo escrito retrospectivo (PER) e a gravação em vídeo da atividade de tradução, feita pela ferramenta O-Cam. Atividade consistiu na tradução de dois textos da língua japonesa (língua-fonte) para a língua portuguesa (língua materna do aluno). Observa-se que o participante utilizou a maior parte do seu tempo durante a execução das tarefas de tradução, na busca de apoio externo, ou seja, dicionários e tradutor automático. Dados analisados a partir da atividade tradutória feita pelo participante apontam que a falta de experiência na tradução e de conhecimentos sobre o conteúdo foram alguns dos fatores que influenciaram o processo de tradução. Além disso, nota-se a necessidade do participante desenvolver a competência tradutória para atividade de tradução que é diferente da aquisição de língua japonesa.Submitted by Caroline Botelho Teixeira (carolineteixeira@bce.unb.br) on 2018-01-29T11:25:06Z No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017_JessicaFerreiraLinsRibeiro_tcc.pdf: 2179220 bytes, checksum: 61c2835bc89da841a96dc8e40afc73e2 (MD5)Approved for entry into archive by Luanna Maia (luanna@bce.unb.br) on 2018-01-30T10:08:47Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017_JessicaFerreiraLinsRibeiro_tcc.pdf: 2179220 bytes, checksum: 61c2835bc89da841a96dc8e40afc73e2 (MD5)Made available in DSpace on 2018-01-30T10:08:47Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_text: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017_JessicaFerreiraLinsRibeiro_tcc.pdf: 2179220 bytes, checksum: 61c2835bc89da841a96dc8e40afc73e2 (MD5)This work aims to analyze and identify the possible difficulties in the translation process of a former undergraduate student in Japanese Language and Literature through the triangulation of data. The discussion is based on studies carried out by Jakobsen (1999), Alves and Vale (2009; 2011), Dragsted (2004), PACTE group (2003), among others that define terms related to the translation process, as translation units (UTs): macro UT and micro UT, external and internal support, translation competence, translation phases: orientation, writing and revision. The instruments for data collection used in this research are Translog, a program, retrospective written protocol (PER) and video recording of the translation activity, taken by the O-Cam tool. Activity consisted in the translation of two texts from the Japanese language (source language) into the Portuguese language (the student's mother tongue). We observe that the participant used most of his time during the execution of the translation tasks, use of external support such as dictionaries and automatic translator. Data analyzed from the translator's activity indicate that the lack of translation experience and knowledge about the content were some of the factors that influenced the translation process. In addition, we note the participant needs to develop the translation competence for translation activity that is different from the acquisition of Japanese language.TraduçãoLíngua japonesa - traduçãoInvestigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de casoinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/bachelorThesis2018-01-30T10:08:47Z2018-01-30T10:08:47Z2017-07-07info:eu-repo/semantics/openAccessporreponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnBinstname:Universidade de Brasília (UnB)instacron:UNBORIGINAL2017_JessicaFerreiraLinsRibeiro_tcc.pdf2017_JessicaFerreiraLinsRibeiro_tcc.pdfapplication/pdf2179220http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/1/2017_JessicaFerreiraLinsRibeiro_tcc.pdf61c2835bc89da841a96dc8e40afc73e2MD51CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain49http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_textapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/octet-stream0http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain1817http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/5/license.txt21554873e56ad8ddc69c092699b98f95MD5510483/191942018-01-30 08:08:47.277oai:bdm.unb.br:10483/19194w4kgbmVjZXNzw6FyaW8gY29uY29yZGFyIGNvbSBhIGxpY2Vuw6dhIGRlIGRpc3RyaWJ1acOnw6NvIG7Do28tZXhjbHVzaXZhLAphbnRlcyBxdWUgbyBkb2N1bWVudG8gcG9zc2EgYXBhcmVjZXIgbmEgQmlibGlvdGVjYSBEaWdpdGFsIGRhIFByb2R1w6fDo28gCkRpc2NlbnRlIGRhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEuIFBvciBmYXZvciwgbGVpYSBhCmxpY2Vuw6dhIGF0ZW50YW1lbnRlLiBDYXNvIG5lY2Vzc2l0ZSBkZSBhbGd1bSBlc2NsYXJlY2ltZW50byBlbnRyZSBlbQpjb250YXRvIGF0cmF2w6lzIGRlOiBiZG1AYmNlLnVuYi5iciBvdSAzMTA3LTI2ODcuCgpMSUNFTsOHQSBERSBESVNUUklCVUnDh8ODTyBOw4NPLUVYQ0xVU0lWQQoKQW8gYXNzaW5hciBlIGVudHJlZ2FyIGVzdGEgbGljZW7Dp2EsIG8vYSBTci4vU3JhLiAoYXV0b3Igb3UgZGV0ZW50b3IgZG9zCmRpcmVpdG9zIGRlIGF1dG9yKToKCmEpIENvbmNlZGUgw6AgVW5pdmVyc2lkYWRlIGRlIEJyYXPDrWxpYSBvIGRpcmVpdG8gbsOjby1leGNsdXNpdm8gZGUKcmVwcm9kdXppciwgY29udmVydGVyIChjb21vIGRlZmluaWRvIGFiYWl4byksIGNvbXVuaWNhciBlL291CmRpc3RyaWJ1aXIgbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUgKGluY2x1aW5kbyBvIHJlc3Vtby9hYnN0cmFjdCkgZW0KZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIG91IGltcHJlc3NvIGUgZW0gcXVhbHF1ZXIgbWVpby4KCmIpIERlY2xhcmEgcXVlIG8gZG9jdW1lbnRvIGVudHJlZ3VlIMOpIHNldSB0cmFiYWxobyBvcmlnaW5hbCwgZSBxdWUKZGV0w6ltIG8gZGlyZWl0byBkZSBjb25jZWRlciBvcyBkaXJlaXRvcyBjb250aWRvcyBuZXN0YSBsaWNlbsOnYS4gRGVjbGFyYQp0YW1iw6ltIHF1ZSBhIGVudHJlZ2EgZG8gZG9jdW1lbnRvIG7Do28gaW5mcmluZ2UsIHRhbnRvIHF1YW50byBsaGUgw6kKcG9zc8OtdmVsIHNhYmVyLCBvcyBkaXJlaXRvcyBkZSBxdWFscXVlciBvdXRyYSBwZXNzb2Egb3UgZW50aWRhZGUuCgpjKSBTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSBjb250w6ltIG1hdGVyaWFsIGRvIHF1YWwgbsOjbyBkZXTDqW0gb3MKZGlyZWl0b3MgZGUgYXV0b3IsIGRlY2xhcmEgcXVlIG9idGV2ZSBhdXRvcml6YcOnw6NvIGRvIGRldGVudG9yIGRvcwpkaXJlaXRvcyBkZSBhdXRvciBwYXJhIGNvbmNlZGVyIMOgIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEgb3MgZGlyZWl0b3MKcmVxdWVyaWRvcyBwb3IgZXN0YSBsaWNlbsOnYSwgZSBxdWUgZXNzZSBtYXRlcmlhbCBjdWpvcyBkaXJlaXRvcyBzw6NvIGRlCnRlcmNlaXJvcyBlc3TDoSBjbGFyYW1lbnRlIGlkZW50aWZpY2FkbyBlIHJlY29uaGVjaWRvIG5vIHRleHRvIG91CmNvbnRlw7pkbyBkbyBkb2N1bWVudG8gZW50cmVndWUuCgpTZSBvIGRvY3VtZW50byBlbnRyZWd1ZSDDqSBiYXNlYWRvIGVtIHRyYWJhbGhvIGZpbmFuY2lhZG8gb3UgYXBvaWFkbwpwb3Igb3V0cmEgaW5zdGl0dWnDp8OjbyBxdWUgbsOjbyBhIFVuaXZlcnNpZGFkZSBkZSBCcmFzw61saWEsIGRlY2xhcmEgcXVlCmN1bXByaXUgcXVhaXNxdWVyIG9icmlnYcOnw7VlcyBleGlnaWRhcyBwZWxvIHJlc3BlY3Rpdm8gY29udHJhdG8gb3UKYWNvcmRvLgoKQSBVbml2ZXJzaWRhZGUgZGUgQnJhc8OtbGlhIGlkZW50aWZpY2Fyw6EgY2xhcmFtZW50ZSBvKHMpIHNldSAocykgbm9tZSAocykKY29tbyBvIChzKSBhdXRvciAoZXMpIG91IGRldGVudG9yIChlcykgZG9zIGRpcmVpdG9zIGRvIGRvY3VtZW50bwplbnRyZWd1ZSwgZSBuw6NvIGZhcsOhIHF1YWxxdWVyIGFsdGVyYcOnw6NvLCBwYXJhIGFsw6ltIGRhcyBwZXJtaXRpZGFzIHBvcgplc3RhIGxpY2Vuw6dhLgo=Biblioteca Digital de Monografiahttps://bdm.unb.br/PUBhttp://bdm.unb.br/oai/requestbdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.bropendoar:115712018-01-30T10:08:47Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB)false |
dc.title.pt_BR.fl_str_mv |
Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de caso |
title |
Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de caso |
spellingShingle |
Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de caso Ribeiro, Jéssica Ferreira Lins Tradução Língua japonesa - tradução |
title_short |
Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de caso |
title_full |
Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de caso |
title_fullStr |
Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de caso |
title_full_unstemmed |
Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de caso |
title_sort |
Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa : estudo de caso |
author |
Ribeiro, Jéssica Ferreira Lins |
author_facet |
Ribeiro, Jéssica Ferreira Lins |
author_role |
author |
dc.contributor.author.fl_str_mv |
Ribeiro, Jéssica Ferreira Lins |
dc.contributor.advisor1.fl_str_mv |
Sekino, Kyoko |
contributor_str_mv |
Sekino, Kyoko |
dc.subject.keyword.pt_BR.fl_str_mv |
Tradução Língua japonesa - tradução |
topic |
Tradução Língua japonesa - tradução |
description |
Trabalho de Conclusão de Curso (graduação)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2017. |
publishDate |
2017 |
dc.date.submitted.none.fl_str_mv |
2017-07-07 |
dc.date.accessioned.fl_str_mv |
2018-01-30T10:08:47Z |
dc.date.available.fl_str_mv |
2018-01-30T10:08:47Z |
dc.type.status.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
dc.type.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
format |
bachelorThesis |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.citation.fl_str_mv |
RIBEIRO, Jéssica Ferreira Lins. Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa: estudo de caso. 2017. 74 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017. |
dc.identifier.uri.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/handle/10483/19194 |
identifier_str_mv |
RIBEIRO, Jéssica Ferreira Lins. Investigando o processo de tradução de um ex estudante de língua japonesa: estudo de caso. 2017. 74 f., il. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Língua e Literatura Japonesa)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017. |
url |
http://bdm.unb.br/handle/10483/19194 |
dc.language.iso.fl_str_mv |
por |
language |
por |
dc.rights.driver.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Biblioteca Digital de Monografias da UnB instname:Universidade de Brasília (UnB) instacron:UNB |
instname_str |
Universidade de Brasília (UnB) |
instacron_str |
UNB |
institution |
UNB |
reponame_str |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
collection |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB |
bitstream.url.fl_str_mv |
http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/1/2017_JessicaFerreiraLinsRibeiro_tcc.pdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/2/license_url http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/3/license_text http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/4/license_rdf http://bdm.unb.br/xmlui/bitstream/10483/19194/5/license.txt |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
61c2835bc89da841a96dc8e40afc73e2 4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e 21554873e56ad8ddc69c092699b98f95 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital de Monografias da UnB - Universidade de Brasília (UnB) |
repository.mail.fl_str_mv |
bdm@bce.unb.br||patricia@bce.unb.br |
_version_ |
1813907947580817408 |