Um modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bacharelado

Detalhes bibliográficos
Autor(a) principal: Bevilacqua, Cleci Regina
Data de Publicação: 2016
Outros Autores: Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos
Tipo de documento: Artigo
Idioma: por
Título da fonte: Repositório Institucional da UFRGS
Texto Completo: http://hdl.handle.net/10183/174883
Resumo: Este artigo relata a construção coletiva do projeto pedagógico e do currículo de um curso de Bacharelado em Letras – Tradução, a partir do modelo teórico de competência tradutória, proposto pelo Grupo Pacte da Universidade Autônoma de Barcelona, e implementado na Universidade Federal do Rio Grande do Sul, em 2012. A afiliação teórica do trabalho se insere nos Estudos de Didática da Tradução, do ponto de vista funcionalista. Apresentaremos: a) os pontos de partida da reformulação do currículo do curso; b) os objetivos do curso, voltado para a formação não só de tradutores, mas de um profissional do texto capaz de também atuar em outras atividades relacionadas à linguagem; e c) os princípios norteadores do projeto. Por fim, compartilhamos o resultado dessa abordagem no currículo através da apresentação das disciplinas oferecidas e da(s) subcompetência(s) implicada(s) em cada uma delas. Esperamos, deste modo, poder demonstrar a importância da correlação entre as subcompetências que conformam a competência tradutória e a elaboração de um currículo voltado aos tradutores e ao profissional do texto e que pretende formar profissionais aptos a atender de forma qualificada às demandas do mercado.
id UFRGS-2_ae49a922cac558751ef8ed05f28f9e88
oai_identifier_str oai:www.lume.ufrgs.br:10183/174883
network_acronym_str UFRGS-2
network_name_str Repositório Institucional da UFRGS
repository_id_str
spelling Bevilacqua, Cleci ReginaReuillard, Patrícia Chittoni Ramos2018-04-20T02:30:51Z20162526-8848http://hdl.handle.net/10183/174883001064989Este artigo relata a construção coletiva do projeto pedagógico e do currículo de um curso de Bacharelado em Letras – Tradução, a partir do modelo teórico de competência tradutória, proposto pelo Grupo Pacte da Universidade Autônoma de Barcelona, e implementado na Universidade Federal do Rio Grande do Sul, em 2012. A afiliação teórica do trabalho se insere nos Estudos de Didática da Tradução, do ponto de vista funcionalista. Apresentaremos: a) os pontos de partida da reformulação do currículo do curso; b) os objetivos do curso, voltado para a formação não só de tradutores, mas de um profissional do texto capaz de também atuar em outras atividades relacionadas à linguagem; e c) os princípios norteadores do projeto. Por fim, compartilhamos o resultado dessa abordagem no currículo através da apresentação das disciplinas oferecidas e da(s) subcompetência(s) implicada(s) em cada uma delas. Esperamos, deste modo, poder demonstrar a importância da correlação entre as subcompetências que conformam a competência tradutória e a elaboração de um currículo voltado aos tradutores e ao profissional do texto e que pretende formar profissionais aptos a atender de forma qualificada às demandas do mercado.This article reports on the collective construction of the pedagogical project and on the curriculum of a bachelor’s degree in Letters- translation. It uses the theoretical model of competence in translation as a basis, proposed by Grupo Pacte from the Autonomous University of Barcelona (Universidade Autônoma de Barcelona) and implemented in the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS) in 2012. The theoretical affiliation of the work is inserted in the Didactic Studies of Translation, from the functionalist point-of-view. The following shall be presented: a) the points from the reformulation of the curriculum of the course; b) the course’s objectives, aimed at the formation of not only translators, but of sworn professionals who are also able to act in other activities related to language; and c) the guiding principles of the project. Finally, the following shall be presented: the result of this approach in the curriculum through the presentation of modules offered and of the implied sub-skills in each of the modules. We hope to be able demonstrate the importance of the correlation between the sub-skills that conform the competence in translation and the elaboration of a curriculum aims at translators and sworn professionals, and also those who intend to educate apt professionals meet the market’s demands.application/pdfporScriptorium. Porto Alegre, RS. Vol. 2, n. 2 (jul./dez. 2016), p. [198]-206Universidade Federal do Rio Grande do SulTraduçãoCurriculo : Curso de letrasGraduaçãoProjeto pedagógicoCompetência tradutóriaPedagogical projectUndergraduate curriculumTranslationUm modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bachareladoA model of translation competence applied to the construction of a bachelors curriculum info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/otherinfo:eu-repo/semantics/publishedVersioninfo:eu-repo/semantics/openAccessreponame:Repositório Institucional da UFRGSinstname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)instacron:UFRGSORIGINAL001064989.pdf001064989.pdfTexto completoapplication/pdf390538http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/174883/1/001064989.pdf948847864c4f5b731808db9a628ce50aMD51TEXT001064989.pdf.txt001064989.pdf.txtExtracted Texttext/plain30257http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/174883/2/001064989.pdf.txt9bf4574031bcf8c601138c5b31a531d0MD5210183/1748832023-10-11 03:36:14.328599oai:www.lume.ufrgs.br:10183/174883Repositório de PublicaçõesPUBhttps://lume.ufrgs.br/oai/requestopendoar:2023-10-11T06:36:14Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)false
dc.title.pt_BR.fl_str_mv Um modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bacharelado
dc.title.alternative.en.fl_str_mv A model of translation competence applied to the construction of a bachelors curriculum
title Um modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bacharelado
spellingShingle Um modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bacharelado
Bevilacqua, Cleci Regina
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tradução
Curriculo : Curso de letras
Graduação
Projeto pedagógico
Competência tradutória
Pedagogical project
Undergraduate curriculum
Translation
title_short Um modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bacharelado
title_full Um modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bacharelado
title_fullStr Um modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bacharelado
title_full_unstemmed Um modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bacharelado
title_sort Um modelo de competência tradutória aplicado à construção de um currículo de bacharelado
author Bevilacqua, Cleci Regina
author_facet Bevilacqua, Cleci Regina
Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos
author_role author
author2 Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos
author2_role author
dc.contributor.author.fl_str_mv Bevilacqua, Cleci Regina
Reuillard, Patrícia Chittoni Ramos
dc.subject.por.fl_str_mv Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tradução
Curriculo : Curso de letras
Graduação
Projeto pedagógico
Competência tradutória
topic Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tradução
Curriculo : Curso de letras
Graduação
Projeto pedagógico
Competência tradutória
Pedagogical project
Undergraduate curriculum
Translation
dc.subject.eng.fl_str_mv Pedagogical project
Undergraduate curriculum
Translation
description Este artigo relata a construção coletiva do projeto pedagógico e do currículo de um curso de Bacharelado em Letras – Tradução, a partir do modelo teórico de competência tradutória, proposto pelo Grupo Pacte da Universidade Autônoma de Barcelona, e implementado na Universidade Federal do Rio Grande do Sul, em 2012. A afiliação teórica do trabalho se insere nos Estudos de Didática da Tradução, do ponto de vista funcionalista. Apresentaremos: a) os pontos de partida da reformulação do currículo do curso; b) os objetivos do curso, voltado para a formação não só de tradutores, mas de um profissional do texto capaz de também atuar em outras atividades relacionadas à linguagem; e c) os princípios norteadores do projeto. Por fim, compartilhamos o resultado dessa abordagem no currículo através da apresentação das disciplinas oferecidas e da(s) subcompetência(s) implicada(s) em cada uma delas. Esperamos, deste modo, poder demonstrar a importância da correlação entre as subcompetências que conformam a competência tradutória e a elaboração de um currículo voltado aos tradutores e ao profissional do texto e que pretende formar profissionais aptos a atender de forma qualificada às demandas do mercado.
publishDate 2016
dc.date.issued.fl_str_mv 2016
dc.date.accessioned.fl_str_mv 2018-04-20T02:30:51Z
dc.type.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/other
dc.type.status.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10183/174883
dc.identifier.issn.pt_BR.fl_str_mv 2526-8848
dc.identifier.nrb.pt_BR.fl_str_mv 001064989
identifier_str_mv 2526-8848
001064989
url http://hdl.handle.net/10183/174883
dc.language.iso.fl_str_mv por
language por
dc.relation.ispartof.pt_BR.fl_str_mv Scriptorium. Porto Alegre, RS. Vol. 2, n. 2 (jul./dez. 2016), p. [198]-206
dc.rights.driver.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositório Institucional da UFRGS
instname:Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron:UFRGS
instname_str Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
instacron_str UFRGS
institution UFRGS
reponame_str Repositório Institucional da UFRGS
collection Repositório Institucional da UFRGS
bitstream.url.fl_str_mv http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/174883/1/001064989.pdf
http://www.lume.ufrgs.br/bitstream/10183/174883/2/001064989.pdf.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 948847864c4f5b731808db9a628ce50a
9bf4574031bcf8c601138c5b31a531d0
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositório Institucional da UFRGS - Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1792790369867399168